ويكيبيديا

    "ويشاركون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et participent
        
    • ils participent
        
    • et sont
        
    • et participant
        
    • et participaient
        
    • individu et assurer
        
    • et participe
        
    • participent aux
        
    Les citoyens de la Jordanie, d'origine palestinienne ou jordanienne, jouissent de manière égale de leurs droits civils et humains et participent en tant qu'égaux à notre processus de démocratisation. UN إن مواطني اﻷردن، سواءا كانوا من أصل فلسطيني أو أردني، يتمتعون بالحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان على قدم المساواة ويشاركون في عمليتنا الديمقراطية على قدم المساوة أيضا.
    Tous les citoyens sont souverains et participent au pouvoir directement et par l'intermédiaire de leurs représentants librement élus. UN ويتمتع جميع المواطنين بالسيادة ويشاركون في الحكم مباشرة وعن طريق ممثليهم المنتخبين بحرية.
    Ils jouent un rôle important dans la société civile et participent activement à la promotion des droits de l'homme aux plans national et international. UN وهم يؤدون دورا قويا في المجتمع المدني ويشاركون بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    En fait, ils participent aux travaux, rencontres et congrès de leurs syndicats. UN ويشاركون بالفعل في الأنشطة والمقابلات والاجتماعات الخاصة بالنقابات.
    Des scientifiques norvégiens spécialistes de l'énergie solaire participent à plusieurs projets spatiaux internationaux et sont étroitement associés à l'actuel projet ESA-NASA d'observatoire solaire et héliosphérique (SOHO), qui se poursuivra jusqu'en 2012. UN ويضطلع علماء الدراسات الشمسية النرويجيون بدور نشط في عدة مشاريع فضائية دولية، ويشاركون مشاركة عميقة في مشروع المرصد الشمسي والهيليوسفيري الجاري المشترك بين إيسا وناسا والذي سيستمر حتى عام 2012.
    Toxicomanes en traitement médical et participant à des programmes de réduction des risques; UN :: متعاطي المخدرات الذين يتلقون الرعاية الطبية ويشاركون في برامج الحد من الأضرار؛
    Par ailleurs, certains enfants servaient de messagers aux groupes armés du Teraï et participaient à la contrebande transfrontière. UN وتبيّن أيضا أن بعض الأطفال يعملون سعاة لصالح الجماعات المسلحة في تاراي ويشاركون في عمليات التهريب عبر الحدود.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable doit bénéficier à tous, être centré sur l'individu et assurer la participation de tous, y compris les jeunes et les enfants. UN 31 - ونشدد على وجوب ألا يقصى أحد من التنمية المستدامة التي ينبغي أن يكون محورها الناس جميعا، بمن فيهم الشباب والأطفال، يستفيدون منها ويشاركون فيها.
    Ils s'emploient à promouvoir le CEP et ses activités aux niveaux mondial, régional, national et communautaire et participent à des réunions et à des activités connexes. UN ويعمل أعضاء النادي على تشجيع النادي وأنشطته على المستويات العالمية، والإقليمية، والوطنية وعلى مستوى المجتمعات المحلية، ويشاركون في الاجتماعات والأنشطة ذات الصلة.
    Les Portoricains sont, en nombre, la deuxième minorité des États-Unis et participent activement à la vie de la collectivité. UN ويشكل البورتوريكيون ثاني أكبر أقلية في الولايات المتحدة، ويشاركون بنشاط في حياة المجتمع.
    Avant d’être déployés dans le pays, ils reçoivent une accréditation officielle et participent à des sessions d’information avant les élections. UN وقبل نشر المراقبين في كل أنحاء البلد يتم اعتمادهم ويشاركون في اجتماعات إحاطة سابقة للانتخابات.
    Les parents qui se prévalent de leur congé parental statutaire et participent à ce plan d'épargne bénéficient d'une déduction fiscale. UN ويحق للآباء الذين يأخذون إجازة الأبوة المنصوص عليها قانونا ويشاركون في مخطط الادخار مدى الحياة التمتع بالإعفاء الضريبي.
    Les hommes de troupe suivent aussi des conférences et participent à des exercices pratiques concernant l'application de ces règles et principes. UN كما يتلقى الجنود تدريبا تقدم فيه محاضرات ويشاركون في تدريبات عملية تتصل بتطبيق هذه المبادئ والقواعد.
    Ces négociants font aussi le commerce de minerais qui proviennent des zones de conflit et participent à la contrebande aux frontières avec les pays voisins. UN ويتاجر هؤلاء التجار أيضا بالمعادن الواردة من مناطق النزاع ويشاركون في تهريبها عبر الحدود إلى البلدان المجاورة.
    Les plus jeunes des combattants ne sont pas équipés d'armes lourdes mais suivent un programme de formation et participent aux hostilités sur le front. UN ولم يكن المقاتلون الأصغر سناً مسلحين بأسلحة ثقيلة بل كانوا يخضعون لبرنامج تدريب ويشاركون في الأعمال القتالية في الجبهة.
    Nous sommes fiers des rescapés qui surmontent leurs traumatismes et leurs blessures et participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention. UN ونعتز بالناجين الذين يتجاوزون آثار الصدمة والإصابات ويشاركون بنشاط في مجتمعاتهم وفي الأعمال المتصلة بالاتفاقية.
    ils participent également à des programmes continus de suivi et à des ateliers d'organisation des carrières et reçoivent des conseils sur le déroulement de leur carrière. UN ويشاركون أيضا في برامج متابعة مستمرة للتطـوير وحلقات عمل لدعم الحياة الوظيفية وإسداء المشورة في هذا المجال.
    Par le biais de l'Union interparlementaire et d'autres organisations interparlementaires régionales, ils participent activement à la vie internationale. UN كما أنهم يقيﱢمون السياسات الخارجية لحكوماتهم؛ ويشاركون بنشـــاط في الحياة الدولية من خلال الاتحاد البرلماني الـــدولي والمنظمات البرلمانية اﻹقليمية اﻷخرى.
    Les représentants de l’ONUDI au niveau des pays font office de responsables au sein de l’UNDAF et sont membres des équipes de pays du système des Nations Unies. UN ويقوم ممثلو اليونيدو على الصعيد القطري بمهمة بؤر تنسيق ﻷنشطة اليونداف ، ويشاركون بصفة أعضاء في أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية .
    Dans la majorité des pays, les " Empretecos " ont en général joint leurs forces, échangeant données d'expérience et astuces professionnelles, et participant à diverses activités EMPRETEC. UN وعادة ما يتضامن منظمو المشاريع في معظم البلدان، ويتبادلون الخبرات والنصائح في مجال الأعمال التجارية، ويشاركون في مجموعة متنوعة من أنشطة الامبريتيك.
    L'intervenant brésilien a expliqué que les commissaires aux comptes étaient des membres institutionnels du Comité IIRC au Brésil et participaient à la définition et à la mise en place du processus d'assurance. UN وبيَّن المتحدِّث من البرازيل أن المراجعين أعضاء مؤسسيون في اللجنة الدولية للإبلاغ المتكامل في البرازيل، ويشاركون في تحديد وإنشاء عملية الضمان.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable doit bénéficier à tous, être centré sur l'individu et assurer la participation de tous, y compris les jeunes et les enfants. UN 31 - ونشدد على وجوب ألا يقصى أحد من التنمية المستدامة التي ينبغي أن يكون محورها الناس جميعا، بمن فيهم الشباب والأطفال، يستفيدون منها ويشاركون فيها.
    C'est un système qui met à contribution la population seule témoin oculaire des actes de génocide. C'est elle qui relate les faits, révèle la vérité et participe à la poursuite et aux jugements des personnes accusées. UN وفي هذه العملية، يشارك الشهود الذين رأوا بأعينهم أعمال الإبادة الجماعية، ويروون الوقائع التي شهدوها، ويكشفون الحقائق، ويشاركون في المحاكمة وفي إصدار الأحكام على المتهمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد