ويكيبيديا

    "ويشكل انتهاكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et constitue une violation
        
    • et constitue une atteinte
        
    • en violation
        
    • et constituait une violation
        
    • et une violation
        
    • qui constitue une violation
        
    • et porte ainsi atteinte
        
    • elle constitue une violation
        
    • et constituaient une violation
        
    • et violait
        
    Ce type de comportement est contraire aux obligations de l'État d'accueil et constitue une violation du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويتعارض ذلك السلوك مع التزامات البلد المضيف ويشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'utilisation du travail des enfants ralentit la croissance économique et le développement social et constitue une violation grave des droits élémentaires de la personne humaine. UN فاستخدام عمل اﻷطفال يقلـل من سرعـة النمـو الاقتصادي والتنميـة الاجتماعيـة، ويشكل انتهاكا خطيـرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Le fait d'utiliser des quartiers civils comme moyen de camouflage est détestable et constitue une violation du droit international humanitaire. UN فاستخدام أحياء المدنيين السكنية للتمويه البشري أمر مقيت ويشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En conséquence, forcer un candidat à un poste dans l'administration à prêter serment d'allégeance à une religion donnée peut s'apparenter à de la coercition de la part de l'État en question et constitue une atteinte à la liberté de religion ou de conviction. UN وبالتالي، فإرغام شخص ما يود تقلد وظيفة عامة على أداء يمين يُقسم فيه بالولاء لدين معين أمر يعد في حكم الإكراه من جانب الدولة ويشكل انتهاكا لحرية الدين والمعتقد.
    Il craint toutefois que la procédure proposée ne crée un précédent, et ne soit en violation des procédures standard en matière de gestion des ressources humaines. UN إلا أنه أبدى مخاوفه من أن يوجد الإجراء المقترح سابقة ويشكل انتهاكا للإجراءات المتبعة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    La pratique consistant à accorder un traitement de faveur était en contradiction avec les normes morales et juridiques et constituait une violation des mandats des organisations humanitaires qui l'autorisaient. UN وذكر أن ممارسة المعاملة التفضيلية يتناقض مع القواعد الأدبية والقانونية ويشكل انتهاكا لولايات المنظمات والوكالات الإنسانية التي تسمح بذلك.
    Les tragédies qui se sont déroulées au Liban sont le résultat de la poursuite par Israël de son occupation du Sud-Liban et de la partie occidentale de la Bekaa, ce qui constitue une atteinte impudente à la souveraineté et à l'intégrité territoriales du Liban et une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN إن ما يقع من مآسي في لبنان هو نتيجة لاستمرار الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان والبقاع الغربي، والذي يمثل اعتداء صارخا على سيادة وحرمة اﻷراضي اللبنانية ويشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Il est plutôt le résultat de l'agression commise par l'Érythrée, qui constitue une violation flagrante du droit international et des principes consacrés par les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN إنما هو نتيجة عدوان ترتكبه إريتريا ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والمبادئ التي ينص عليها ميثاقا اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Dans le cas d'espèce, compte tenu en particulier de la toxicomanie de l'auteur, l'atteinte à son droit à un foyer et à une vie de famille a été arbitraire et constitue une violation. UN وتجادل المحامية بأن التدخل في حق صاحب الرسالة في الحياة المنزلية واﻷسرية في ظروف قضيته، وبخاصة إدمانه للمخدرات هو تدخل تعسفي ويشكل انتهاكا.
    En bref, l'appui apporté au terrorisme — sous quelque prétexte que ce soit — est moralement abject et constitue une violation des normes internationales. UN وإجمالا، فإن دعم اﻹرهاب - تحت أي ذريعة - هو أمر يثير الاشمئزاز من الوجهة اﻷخلاقية ويشكل انتهاكا للقواعد الدولية.
    Refuser à un peuple le droit d'être reconnu et de participer pleinement et efficacement à la vie internationale foule aux pieds et contredit le noble esprit de la mission universelle de cette Organisation et constitue une violation collective regrettable des droits fondamentaux de plus de 21 millions de personnes. UN وإن عدم الاعتراف بحق شعب وعدم منحه مشاركة كاملة فعالة يشوه ويناقض الروح النبيلة للرسالة العالمية لهذه المنظمة ويشكل انتهاكا جماعيا مؤلما لحقوق الانسان ﻷكثر من ٢١ مليون نسمة.
    45. M. KRETZMER dit que la mesure prise par le Parlement contre les journalistes soulève une question grave concernant l’indépendance de la justice et constitue une violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN ٤٥ - السيد كريتزمر: قال إن اﻹجراء الذي اتخذه البرلمان ضد الصحفيين يثير سؤالا خطيرا يتعلق باستقلالية الهيئة القضائية ويشكل انتهاكا للمادتين ٩ و ٤ من العهد.
    1. Réaffirme que l'installation de civils israéliens dans les territoires occupés est illégale et constitue une violation des dispositions pertinentes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN ١ ـ تؤكد من جديد أن توطين المدنيين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة غير قانوني ويشكل انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛
    La création du mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran répond clairement à des motivations politiques et constitue une violation des principes d'impartialité et de non-sélectivité. UN وقال إن إنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بحماية حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية مدفوع بالسياسة بشكل بيّن ويشكل انتهاكا لمبدأي التجرد وعدم الانتقائية.
    Cette décision unilatérale de la FORPRONU est contraire aux exigences formelles que nous avions présentées précédemment à votre Représentant spécial, et constitue une atteinte flagrante aux droits de la République de Bosnie-Herzégovine. UN إن هذا القرار الذي اتخذته قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جانب واحد يتعارض مع المطالب الواضحة التي قدمناها في وقت سابق إلى ممثلكم الخاص، ويشكل انتهاكا سافرا لما تتمتع به جمهورية البوسنة والهرسك من حقوق قانونية.
    3. Sait également que la violence à l'égard des femmes et des filles perdure dans tous les pays et constitue une atteinte généralisée aux droits humains et un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes, du développement, de la paix, de la sécurité et des objectifs de développement arrêtés au niveau international, en particulier ceux du Millénaire; UN 3 - تسلم أيضا بأن العنف ضد المرأة والفتاة لا يزال موجودا في كل بلدان العالم ويشكل انتهاكا شائعا للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام والأمن وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛
    a) l'un quelconque des actes ci-après commis en violation du droit international humanitaire : UN )أ( كل فعل من اﻷفعال التالية يجري ارتكابه ويشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني:
    Le 9 juillet 2004, la Cour a rendu son avis, selon lequel le mur portait atteinte aux droits du peuple palestinien et constituait une violation du droit international. UN وفي 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت المحكمة فتواها القائلة إن الجدار يخل بحقوق الشعب الفلسطيني ويشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    La Conférence mondiale a considéré qu'à l'instar de la torture, des exécutions sommaires et arbitraires, du racisme, de l'intolérance et de l'absence de garanties d'une procédure régulière, le terrorisme constituait un obstacle à l'exercice des droits de l'homme et une violation de ces droits. UN واعتبر المؤتمر العالمي أن اﻹرهاب، شأنه شأن التعذيب، وعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة والتعسفية، والعنصرية والتعصب، وانعدام ضمان تطبيق اﻹجراءات القانونية العادية، يعوق ممارسة حقوق اﻹنسان ويشكل انتهاكا لهذه الحقوق.
    C'est pourquoi nous déployons un effort mondial de lutte contre la corruption qui, dans de nombreux endroits, est le principal obstacle à la prospérité et qui constitue une violation très grave des droits de l'homme. UN لذلك نتصدر جهودا عالمية لمكافحة الفساد الذي يعتبر في أماكن عديدة أكبر حاجز أمام الازدهار ويشكل انتهاكا كبيرا لحقوق الإنسان.
    Conformément à sa recommandation générale 19, le Comité demande instamment à l'État partie de s'attacher particulièrement à adopter des mesures complètes visant à lutter contre toutes les manifestations de la violence à l'encontre des femmes et des filles, sachant que cette violence constitue une forme de discrimination à leur encontre et porte ainsi atteinte aux droits qui leur sont reconnus dans la Convention. UN 130 - وتحث اللجنة، وفقا لتوصيتها العامة 19، الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع تدابير شاملة تـكفل التصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، إدراكا منها أن هذا العنف هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويشكل انتهاكا لحقوقها الإنسانية بموجب الاتفاقية.
    Elle n'a pas de base dans la résolution 1244 (1999), dont elle constitue une violation grave. UN فهذا ليس له أساس في القرار ويشكل انتهاكا جسيما له.
    8. A souligné que les attaques contre des installations nucléaires pacifiques avaient de graves conséquences pour les êtres humains et l'environnement et constituaient une violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies; UN 8 - وأكد أن شن هجوم على المنشآت النووية السلمية تترتب عليه عواقب سلبية وخيمة على البشر والبيئة ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les sanctions unilatérales imposées à la République arabe syrienne parle Gouvernement des États-Unis, et réaffirmé que le < < Syria Accountability Act > > était incompatible avec le droit international et violait les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 362 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم من فرض عقوبات أحادية الجانب من قبل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الجمهورية العربية السورية، وأكدوا مجددا بأن ما يدعى " قانون محاسبة سوريا " يتنافى والقانون الدولي ويشكل انتهاكا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد