ويكيبيديا

    "ويصبح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devient
        
    • deviennent
        
    • et devenir
        
    • sera
        
    • et où
        
    • et prend
        
    • et que
        
    • deviendra
        
    • devienne
        
    • et de devenir
        
    Le mariage devient officiel lorsque l’autorité compétente accepte le document d’enregistrement. UN ويصبح الزواج رسميا عندما تقبل السلطة المختصة وثيقة التسجيل.
    À l'allure où je vais, celui qui veut franchir deux haies en même temps, il tombe et il devient dernier. UN ومن يحاول أن يجتاز حاجزين في وقت واحد بالسرعة التي أمضي بها، فإنه يسقط ويصبح آخر من يصل.
    La recherche de solutions adéquates est contrariée et devient de plus en plus problématique. UN ويُثبط البحث عن سبل الانتصاف المناسبة ويصبح بعيد المنال بشكل متزايد.
    Nombre de ces fillettes deviennent des veuves enfants et sont soumises à l'opprobre et aux violences que leurs mères ont subies. UN ويصبح العديد من هؤلاء الفتيات الصغيرات أنفسهن أرامل في سن الطفولة، ويتعرضن أيضا للوصم والعنف اللذين واجهتهما الأمهات.
    La conclusion de cet instrument international important devrait largement renforcer le régime de non-prolifération et devenir la prochaine étape sur la voie du désarmement mondial. UN ومن المفروض أن يعزز إبرام هذا الصك الدولي الهام بقوة نظام عدم الانتشار ويصبح الخطوة التالية على درب نزع السلاح العالمي.
    Tout cela sera rendu possible par des mesures de gouvernance nécessaires pour garantir la transparence et la responsabilité. UN ويصبح كل ذلك ممكناً بالتدابير الإدارية الضرورية لتوفير الشفافية والمساءلة.
    Il devient tout à fait possible de regrouper certaines activités administratives nécessitant de nombreuses ressources. UN ويصبح دمج بعض الأنشطة الإدارية كثيفة الاستهلاك للموارد ممكنا إلى حد كبير.
    Une petite fille grandit sans papa, et il devient évident que sa mère n'a jamais été mariée, et puis un jour, l'avis des autres ne compte plus. Open Subtitles فتاة صغيرة تكبر دون الأب، ويصبح من الواضح أن تزوجت أمها أبدا، وفي نهاية المطاف، وقالت انها لا يهمني ما يعتقده الناس.
    Et il devient son esclave et lui recoud ses habits. Open Subtitles ويصبح خادماً لها ويحيك ملابسها .. توقف، توقف
    Surtout le moment où il s'énerve, devient vert et où sa chemise se déchire. Open Subtitles خاصة ذلك الجزء أين يغدو غاضبا ويصبح أخضر وبعدها يتمزق قميصه
    Le Conseil de sécurité devient, en quelque sorte, le gardien de l'ordre public international. UN ويصبح مجلس اﻷمن، بهذه الصورة، حارسا للنظام العام الدولي.
    Cette procédure aboutit à une décision qui acquiert une valeur juridique et devient exécutoire. UN ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً.
    Un point critique est alors atteint, les mentalités évoluent et la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux devient possible. UN وقد بلغنا نقطة حاسمة، تتحول بعدها التصورات، ويصبح إدماج المرأة في جميع مستويات صنع القرار ممكنا.
    Le jugement et la décision du tribunal de deuxième instance deviennent valides et applicables. UN ويصبح حكم محكمة الدرجة الثانية وقرارها ساريين ونافذين.
    Ces comportements deviennent ensuite implicitement un modèle à suivre pour les générations suivantes. UN ويصبح ذلك السلوك ضمنيا نموذجا يحتذيه الجيل التالي.
    Les participants aux séances de formation deviennent les personnes à contacter dans leur district. UN ويصبح المتدربون الأشخاصَ الذين يمكن الاتصال بهم في مقاطعاتهم.
    L'appui généreux de l'Assemblée générale est essentiel pour qu'il puisse grandir et devenir le champion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme dont nous avons besoin. UN وإن دعم الجمعية السخي له أساسي ليتطور ويصبح الرائد الذي نحتاج إليه في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Cette présentation sera améliorée et deviendra la règle. UN وسيتواصل تحسين هذا الربط ويصبح ممارسة معتادة.
    Le retrait partiel d'une réserve est soumis au respect des mêmes règles de forme et de procédure qu'un retrait total et prend effet dans les mêmes conditions. UN يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    Le projet de loi concernant la violence familiale a été soumis au Parlement. On espère qu'il sera adopté et que la loi sera promulguée avant la fin de l'année. UN يعرض الآن علي البرلمان مشروع قانون العنف العائلي، ومن المأمول أن يعتمد ويصبح قانونا قبل نهاية السنة.
    On va payer votre ami et il deviendra un Peterman. Open Subtitles سندفع مبلغاً لصديقك ويصبح الموقف ملكاً لـ بيترمان.
    Il faut que le droit reste constamment en prise avec le réel si l'on ne veut pas qu'il s'éloigne trop de son objet et ne devienne donc stérile. UN وتلك الروح الواقعية ينبغي إذكاؤها باستمرار إذا أريد للقانون ألا ينأى عن موضوعه الجوهري ويصبح بالتالي قانونا عقيما.
    Une vie de famille stable permet à l'individu d'entrer dans l'âge adulte et de devenir une personne productive dans la société. UN فالحياة الأسرية المستقرة تمكن الفرد من أن يبلغ مرحلة النضج ويصبح شخصا منتجا في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد