la Constitution garantit la liberté de la presse et des autres moyens d'information publique, ainsi que la libre expression de l'identité nationale et culturelle et des autres affiliations. | UN | ويضمن الدستور حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى وكذلك حرية التعبير عن الانتماءات القومية والثقافية وغيرها. |
la Constitution garantit le droit de saisir les juridictions supérieures en introduisant une requête en habeas corpus. | UN | ويضمن الدستور حق التقدم إلى المحاكم العليا عن طريق تقديم طلبات إصدار الأوامر بالإحضار. |
la Constitution garantit également à toute victime la protection de la justice et l'indemnisation pour les préjudices subis. | UN | ويضمن الدستور للضحايا الحماية القضائية والتعويض عن الأذى. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par la Constitution et les lois relatives à la nomination, à la promotion et au transfert des magistrats. | UN | ويضمن الدستور استقلال السلطة القضائية وتنظيم القوانين التي صدرت بموجبه تعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم. |
la Constitution garantissait également différents droits en vue d'assurer la paix, l'harmonie, le respect de la loi et le maintien de l'ordre. | UN | ويضمن الدستور أيضاً حقوقاً متنوعة لضمان السلم والانسجام والاطمئنان في ظل سيادة القانون والنظام. |
elle garantit la gratuité de l'enseignement primaire à tous. | UN | ويضمن الدستور التعليم الابتدائي المجاني للجميع. |
Le droit des femmes à l'emploi est garanti par la Constitution et d'autres lois. | UN | ويضمن الدستور وبقية القوانين حق المرأة في العمل. |
la Constitution garantit l'égale protection de la loi et l'égalité devant la loi. | UN | ويضمن الدستور الحماية القانونية للأشخاص والمساواة للجميع أمام القانون. |
la Constitution garantit également à chaque travailleur le droit à la santé et à la sécurité au travail, le droit de recevoir une rémunération, ainsi que le droit à des jours de repos hebdomadaire et des congés. | UN | ويضمن الدستور أيضاً للعامل الحق في الصحة والسلامة في العمل وتقاضي أجر وأيضاً التمتع بأيام راحة وعطل. |
la Constitution garantit la liberté d'expression et plus de 5 000 rassemblements publics ont lieu chaque année. | UN | ويضمن الدستور حرية التعبير ويعقد سنويا أكثر من 000 5 تجمع شعبي. |
la Constitution garantit l'ouverture d'un procès équitable dans un délai raisonnable. | UN | ويضمن الدستور المحاكمة العادلة في غضون فترة زمنية معقولة. |
la Constitution garantit également aux enfants des minorités une éducation dans leur langue maternelle, aussi bien dans les établissements publics que dans les établissements privés. | UN | ويضمن الدستور أيضاً إمكانية تعليم أبناء الأقليات بلغاتهم الأم في المؤسسات التعليمية الحكومية والخاصة. |
la Constitution garantit également 1'égalité de rémunération pour les deux sexes. | UN | ويضمن الدستور كذلك الأجر المتساوي للرجل والمرأة. |
La Lettonie est un État démocratique et indépendant dont la Constitution garantit l'indépendance du pouvoir judiciaire et interdit toute ingérence de l'État dans le fonctionnement de celui-ci. | UN | إن لاتفيا دولة مستقلة وديمقراطية، ويضمن الدستور فيها استقلال القضاء. ولا يسمح بتدخل الدولة في أعمال الجهاز القضائي. |
la Constitution garantit, par ailleurs, le principe de non-discrimination notamment eu égard à la religion et au sexe. | UN | ويضمن الدستور كذلك مبدأ عدم التمييز، وبخاصة بسبب الدين أو الجنس. |
la Constitution garantit le droit à l'héritage à l'homme, à la femme, aux enfants et aux autres personnes à charge. | UN | ويضمن الدستور حق الرجل والمرأة والأطفال والمعالين في الميراث. |
La liberté de conscience et de religion est garantie par la Constitution roumaine, qui définit le cadre de manifestation de cette liberté à l'article 29 : | UN | ويضمن الدستور الروماني حرية الوجدان والدين، ويحدد اطار هذه الحرية في المادة ٩٢: |
Les minorités ont le droit de pratiquer librement le culte correspondant à leur confession au lieu de leur choix; leur représentation au Parlement est garantie par la Constitution. | UN | فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان. |
la Constitution garantissait la liberté de religion et le Gouvernement encourageait la coexistence pacifique entre les différents groupes religieux. | UN | ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية. |
elle garantit les droits ci-après, entre autres, à tous les citoyens, sans discrimination : | UN | ويضمن الدستور جملة حقوق لجميع مواطني بنغلاديش دون أي تمييز، ومنها الحقوق التالية: |
Le droit à la santé est garanti par la Constitution. Le Gouvernement a donc mis sur pied des programmes de santé pour tous les citoyens, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société, à savoir les femmes et les enfants. | UN | ويضمن الدستور الحق في الصحة، وتقوم الحكومة بتنفيذ برامج تشمل جميع المواطنين، ولا سيما للنساء والأطفال، وأكثر مجموعات المجتمع ضعفا. |
Ces droits sont garantis par la Constitution et protégés par un cadre juridique solide. | UN | ويضمن الدستور هذه الحقوق التي يحميها إطار قانوني عتيد. |
L'indépendance et l'autonomie de toutes les églises et religions, sans autre restriction que celles établies par la Constitution et la loi, sont également garanties par la Constitution. | UN | ويضمن الدستور كذلك الاستقلالية والحكم الذاتي لجميع الكنائس والمذاهب الدينية دون قيود غير القيود المفروضة بموجب الدستور والقانون. |