ويكيبيديا

    "ويطلب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et demande à
        
    • et demande au
        
    • et prie
        
    • priés de
        
    • sont tenus de
        
    • invités tant qu
        
    • avec leurs invités
        
    • leurs invités tant
        
    • et demande aux
        
    L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة.
    Le projet de résolution condamne fermement ces actes odieux et demande à toutes les parties, en particulier les groupes armés, d'adhérer aux principes humanitaires. UN ويدين مشروع القرار بشدة هذه الأعمال البغيضة، ويطلب من جميع الأطراف، وخاصة المجموعات المسلحة، التقيد بالمبادئ الإنسانية.
    Elle en conclut que la détention de M. Morales Hernández est arbitraire et demande au Groupe de travail de la déclarer telle. UN ويخلص المصدر إلى القول بأن احتجاز السيد مورالس هيرنانديز يعتبر احتجازاً تعسفياً ويطلب من الفريق العامل أن يعلن ذلك.
    Le Rapporteur spécial regrette le manque d'efforts et de soin quant à cette réponse, qui n'en est pas une, et prie l'Égypte de bien vouloir lui communiquer ses vues et observations sur les allégations ci-dessus résumées. UN 20 - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه بسبب ما يشوب هذا الرد، الذي لا يمكن اعتباره رداً، من قصور في الجهد والعناية، ويطلب من مصر أن تبلغه بآرائها ووملاحظاتها فيما يتعلق بالمزاعم الموجودة أعلاه.
    Les invités seront priés de déposer une pièce d'identité portant leur photographie, qui leur sera rendue dans le hall des visiteurs avant leur départ. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    Tous les ministères et organisations travaillant avec les enfants sont tenus de fournir des informations à cette banque centrale de données. UN ويطلب من جميع الوزارات والمنظمات التي تعمل مع الأطفال تقديم بيانات لهذا المصرف المركزي.
    Les membres des délégations seront censés rester avec leurs invités tant qu'ils ne les auront pas raccompagnés jusqu'au hall des visiteurs par où ils quitteront le bâtiment. UN ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم الى ردهة الزوار.
    La Conférence exhorte les deux Gouvernements à accélérer la mise en œuvre de l'Accord de Nairobi de 2007 et demande aux parties congolaises aux processus de Goma de mettre scrupuleusement en œuvre les Actes d'engagement qui en sont issus; UN ويحث الحكومتين على الإسراع بتنفيذ اتفاق نيروبي لعام 2007 ويطلب من الأطراف الكونغولية في عمليات غوما التنفيذ الدقيق لقرارات الالتـزام المنبثقة عنها؛
    La délégation de la Sierra Leone appuie donc le projet tel qu'il est présenté, et demande à tous les Etats d'appuyer l'adoption de la convention et, ultérieurement, de signer celle-ci. UN ولذا، فإنه يؤيد المشروع بصيغته المقدمة ويطلب من جميع الدول أن تؤيد اعتماد الاتفاقية والتوقيع عليها في أعقاب ذلك.
    L'Union européenne redoublera d'efforts à cet effet et demande à ses partenaires d'en faire de même. UN وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل.
    La Conférence salue la conclusion des travaux préparatoires dudit dialogue et demande à toutes les parties concernées à y participer de façon constructive. UN ويشيد باستكمال عملية التحضير للحوار المذكور ويطلب من جميع الأطراف المعنية المشاركة فيه بشكل بنَّاء.
    37. La FICSA se déclare gravement préoccupée par cette situation et demande à l'Assemblée générale de réaffirmer le principe juridique selon lequel les jugements rendus par les tribunaux doivent être pleinement appliqués. UN ٣٧ - ويعرب الاتحاد عن بالغ قلقه إزاء هذه الحالة ويطلب من الجمعية العامة أن تؤكد من جديد المبدأ القانوني القاضي بوجوب تنفيذ أحكام المحاكم تنفيذا كاملا.
    Elle se déclare profondément préoccupée par l'attaque subie par le Rapporteur spécial lors de sa dernière visite et demande au Gouvernement du Myanmar de garantir la libre circulation du Rapporteur en toute sécurité. UN ويساور القلق البالغ وفدها إزاء الهجوم على المقرر الخاص أثناء زيارته الأخيرة ويطلب من الحكومة أن تضمن وصوله الآمن.
    À cet égard, le Groupe affirme son plein soutien au Premier Ministre, et demande au Groupe de médiation d'entretenir avec lui des relations de travail étroites. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الفريق دعمه الكامل لرئيس الوزراء، ويطلب من فريق الوساطة أن يقيم علاقات عمل وثيقة معه.
    Le Conseil demeurera saisi de la question et prie le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé de la situation en Afghanistan.» UN " وسيبقي المجلس المسألة قيد نظره ويطلب من اﻷمين العام مواصلة إطلاعه بانتظام على الحالة في أفغانستان " .
    Les invités seront priés de déposer une pièce d'identité portant leur photographie, qui leur sera rendue dans le hall des visiteurs avant leur départ. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    Les organismes des Nations Unies sont tenus de présenter un état financier pour chacun des projets qu'ils entreprennent pour le compte du PNUD. UN 14 - ويطلب من وكالات الأمم المتحدة أن تقدم بيانا ماليا عن كل مشروع تضطلع به نيابة عن البرنامج الإنمائي.
    Les membres des délégations seront censés rester avec leurs invités tant qu'ils ne les auront pas raccompagnés jusqu'au hall des visiteurs, par où ils quitteront le bâtiment. UN ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار.
    Dans le document A/59/399, le Secrétaire général appuie pleinement les recommandations du Groupe et demande aux États Membres de les adopter. UN 62 - وذكرت أن الأمين العام يؤيد، فـي الوثيقة A/59/399، تأييدا تاما توصيات الفريق. ويطلب من الدول الأعضاء اعتمادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد