le Comité estime que cette recommandation est devenue sans objet. Elle est remplacée par la recommandation ci-dessous. | UN | ويعتبر المجلس أن هذه التوصية لم تعد ذات صلة بالموضوع، ويستبدلها بالتوصية الواردة أدناه. |
le Comité estime que ces rapports constituent un moyen d'améliorer le suivi des projets par l'UNOPS. | UN | ويعتبر المجلس أن استخدام هذه التقارير يرفع من مستوى رصد المكتب للمشاريع. |
le Comité considère que si cette analyse est sans doute toujours utile, il aurait été préférable que le CCI la réalise à une étape beaucoup plus précoce du développement du SIG. | UN | ويعتبر المجلس أن هذا التحليل، قد يكون مفيدا اﻵن. |
le Comité considère que, sur ce total, un montant de 5,1 millions de dollars correspond à des engagements qui n'étaient pas valables en fin d'exercice, ce pour les raisons suivantes : | UN | ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية: |
le Conseil estime que la continuité de l'aide juridique au personnel risque d'être fortement compromise si ces questions ne sont pas réglées. | UN | ويعتبر المجلس أن ثمة احتمالا بأن يتوقف لفترة طويلة تقديم المساعدة القانونية للموظفين ما لم تعالَج هذه المسائل. |
le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). | UN | ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
il considère aussi que cela fausse le calcul de l’état des liquidités des opérations de maintien de la paix. | UN | ويعتبر المجلس أيضا أن هذه المعالجة تشوه حساب حالة السيولة في عمليات حفظ السلام. |
le Comité estime que ces rapports constituent un moyen d'améliorer le suivi des projets par l'UNOPS. | UN | ويعتبر المجلس أن استخدام هذه التقارير يرفع من مستوى رصد المكتب للمشاريع. |
le Comité estime que le PNUD n'a pas toujours établi ces évaluations à partir de données fiables ou complètes. | UN | 40 - ويعتبر المجلس أن البرنامج لم يستند دائما في هذه القيم إلى معلومات دقيقة أو كاملة. |
le Comité estime qu'il est important qu'elles le soient, de manière que les entrées en stocks et les sorties de stocks soient convenablement enregistrées. | UN | ويعتبر المجلس تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية أمرا مهما لكفالة سلامة المحاسبة المتعلقة بحركات المخزونات. |
le Comité estime que l’Administration devrait renforcer ses efforts pour obtenir que les attestations de vérification soient présentées en temps utile, de manière à s’assurer que les dépenses ont été engagées par les partenaires opérationnels conformément aux sous-accords. | UN | ويعتبر المجلس أنه ينبغي لﻹدارة أن تعزز جهودها الرامية إلى الحصول على شهادات مراجعة الحسابات قبل وقت كاف للتأكد من تكبد هذه النفقات من جانب الشركاء المنفذين وفقا للاتفاقات الفرعية. |
le Comité estime que l’examen des rémunérations totales permettrait de mieux comparer l’ensemble de prestations offert par la fonction publique de référence à celui en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun; | UN | ويعتبر المجلس أن أساس التعويض اﻹجمالي سيوفر مقارنة أسلم بين مجموع اﻷجر اﻹجمالي لدى الجهة المتخذة أساسا للمقارنة ومجموع اﻷجر اﻹجمالي لدى النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛ |
le Comité considère que ces comptes rendus sont un important mécanisme de contrôle et que le fait de ne pas les établir peut entraîner des pertes financières pour le FNUAP. | UN | ويعتبر المجلس أن التقارير تشكل آلية مراقبة هامة وأن عدم التقيد بها يمكن أن يسبب للصندوق خسارة مالية. |
le Comité considère que ces comptes rendus sont un important mécanisme de contrôle et que le fait de ne pas les établir peut entraîner des pertes financières pour le FNUAP. | UN | ويعتبر المجلس أن التقارير تشكل آلية مراقبة هامة وأن عدم التقيد بها يمكن أن يسبب للصندوق خسارة مالية. |
le Comité considère toutefois que, vu sa singularité, la Caisse doit dûment renseigner sur sa situation fiscale. | UN | ويعتبر المجلس أنه ينبغي تقديم إفصاح كاف للأثر الضريبي الناجم عن الطبيعة الفريدة للصندوق. |
Ces passifs étant inscrits aux états financiers de l'Office, le Comité considère qu'il a eu raison de lui adresser cette recommandation. | UN | ويعتبر المجلس أن هذه الالتزامات تمثل جزءا من البيانات المالية للأونروا، وبالتالي، يصح توجيه التوصية إليها. |
le Comité considère que, pour assurer l'utilisation la plus rationnelle et la plus efficiente possible des systèmes financiers et de personnel, le CCI aurait dû réaliser une étude de faisabilité, y compris une analyse coûts-avantages des différentes options disponibles. | UN | ويعتبر المجلس أنه كان ينبغي للمركز، حتى يكفل تأمين أنظمته الخاصة بالشؤون المالية وشؤون الموظفين بأوفر التكاليف وأقصى الفعالية، أن يضطلع بدراسة جدوى تتضمن تحليل مختلف الخيارات المتاحة أمامه من حيث التكاليف والعائد. |
le Conseil estime qu’il ne peut y avoir un suivi du comportement professionnel digne de ce nom sans une évaluation annuelle de chaque fonctionnaire. | UN | ويعتبر المجلس أن عدم وجود تقييم سنوي لكل موظف يتنافى مع اﻹدارة السليمة لﻷداء. |
le Conseil estime que ce problème est préoccupant. | UN | ويعتبر المجلس أن هذا الأمر مثير للقلق. |
le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). | UN | ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). | UN | ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
il considère qu'il est extrêmement important de résoudre toutes les questions litigieuses exclusivement par des moyens pacifiques. | UN | ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها. |
En un sens, le Conseil est le porte-parole d'un segment important de la communauté mondiale des professionnels de la santé et des scientifiques biomédicaux. | UN | ويعتبر المجلس بأحد المعاني صوت شريحة كبيرة من المجتمع العالمي للمهنيين الطبيين وعلماء الطب الحيوي. |