le Secrétaire général estime que certaines de ces mesures, pour ne pas dire toutes, devraient être appliquées d'ici à la fin du premier semestre 2006. | UN | ويعتقد الأمين العام أنه ينبغي تنفيذ بعض هذه الخطوات، إن لم يكن جميعها، بحلول النصف الأول من عام 2006. |
le Secrétaire général estime qu'un mécanisme efficace d'enquête sur les allégations d'emploi d'armes chimiques peut jouer un rôle dissuasif important. | UN | ويعتقد الأمين العام أن فعالية آلية التحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية يمكن أن تكون رادعا مهما ضد اللجوء إليها. |
le Secrétaire général estime que celui-ci a droit à un système de justice pleinement conforme aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme; | UN | ويعتقد الأمين العام أن للموظفين الحق في نظام عدالة يمتثل تماما للمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان؛ |
le Secrétaire général pense que l'expérience a prouvé que le mécanisme spécial mis au point en 1995 s'est avéré efficace comme méthode de répartition de la charge financière. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الخبرة المكتسبة قد بيﱠنت أن اﻵلية الخاصة التي صُممت في عام ١٩٩٥ قد خدمت اﻷمم المتحدة بصورة جيدة كطريقة لتوزيع عبء التمويل. |
le Secrétaire général est persuadé que les délégations voudront répartir ces questions de telle sorte que l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et les résultats obtenus s'en trouvent renforcés. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة، تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
De l'avis du Secrétaire général, les responsables des missions devraient pouvoir mettre en place et appliquer des procédures internes et en contrôler le respect de manière régulière de façon à tenir compte des préoccupations souvent exprimées par les organes de contrôle internes et externes. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن اﻹدارة ينبغي أن تكون قادرة على إدخال الامتثال للإجراءات الداخلية وتنفيذه ورصده على أساس منتظم، بحيث تستجيب للشواغل المتكررة التي تثيرها هيئات المراقبة الداخلية والخارجية. |
le Secrétaire général est convaincu que l'amélioration de la coordination des activités entre le Comité des commissaires aux comptes, le Bureau des services de contrôle interne et le Corps commun d'inspection renforcera l'efficacité des opérations de contrôle au Secrétariat. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن تحسين تنسيق اﻷنشطة بين مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة سيعزز من كفاءة مهمة اﻹشراف فيما يتعلق باﻷمانة العامة. |
le Secrétaire général estime que celui-ci a droit à un système de justice pleinement conforme aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme; | UN | ويعتقد الأمين العام أن للموظفين الحق في نظام عدل يمتثل تماما للمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان؛ |
le Secrétaire général estime que le Statut du personnel de l'ONU respecte pleinement toutes les normes fondamentales en matière d'emploi qui sont énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويعتقد الأمين العام أن كافة معايير العمل الأساسية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منعكسة بالكامل في أحوال الخدمة لموظفي الأمم المتحدة. |
le Secrétaire général estime que les prévisions de dépenses pour les derniers mois de 2013 sont raisonnablement certaines (A/68/352/Add.1, par. 11). | UN | ويعتقد الأمين العام بأن النفقات المتوقعة للأشهر المتبقية من عام 2013 مؤكدة بشكل معقول (A/68/352/Add.1، الفقرة 11). |
le Secrétaire général estime que tous les fonctionnaires peuvent tirer parti de la mobilité, que celle-ci intervienne entre lieux d'affectation et entre groupes professionnels différents ou à l'intérieur des lieux d'affectation ou des groupes professionnels. | UN | ويعتقد الأمين العام أن جميع الموظفين يمكن أن يستفيدوا من التنقل، سواء حدث داخل مراكز العمل أو فيما بينها أو حدث داخل المجموعات المهنية أو فيما بينها. |
le Secrétaire général estime que cette activité traduit une approche plus dynamique d'atténuation des risques par la mission consistant à porter une plus grande attention aux secteurs présentant des risques et à suivre de près les indicateurs de résultat. | UN | ويعتقد الأمين العام أن هذا النشاط يدل على اتباع نهج استباقي بدرجة أكبر للتخفيف من المخاطر بإيلاء مزيد من الاهتمام إلى مجالات الخطر المحتملة ورصد مقاييس الأداء بفعالية. |
le Secrétaire général estime également, compte tenu de l'expérience acquise lors de la première année, que le rôle et les fonctions du Directeur exécutif dans le nouveau système sont considérables. | UN | 79 - ويعتقد الأمين العام أيضا، في ضوء الخبرة المكتسبة في هذه السنة الأولى، أن للمدير التنفيذي دورا ومهاما كبيرة في النظام الجديد. |
le Secrétaire général estime qu'il est préférable, selon la pratique établie, que les membres du jury d'entretien examinent la liste des candidats proposés à un poste donné et présélectionnent un groupe plus réduit de candidats qualifiés et au profil diversifié, désignés pour passer un entretien; le jury pourra aussi recourir à cette liste pour sélectionner d'autres candidats si les entretiens du premier groupe n'ont pas été concluants. | UN | ويعتقد الأمين العام أن هناك قيمة مضافة تنشأ في الممارسة المرعية عن قيام أعضاء الفريق بفرز أولي للمرشحين واستعراض قائمة الأشخاص المرشحين لوظيفة ما، بحيث يمكن للفريق أن ينتقي مجموعة أصغر من المرشحين المؤهلين والمنوّعين الذين ستجري المقابلات معهم. |
10. le Secrétaire général estime que la Convention nationale, sous sa forme actuelle, ne répond pas aux recommandations contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme. | UN | 10- ويعتقد الأمين العام أن المؤتمر الوطني، بشكله الحالي، لا يتقيد بالتوصيات التي صدرت في قرارات متعاقبة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
le Secrétaire général estime que l'action entreprise doit être poursuivie et se félicite des tentatives récemment faites pour donner un nouvel élan à la Feuille de route élaborée par le Quatuor (Union européenne, Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique et Organisation des Nations Unies). | UN | 5 - ويعتقد الأمين العام أن ثمة حاجة إلى مواصلة الجهود ويرحب بالمحاولات الأخيرة الرامية إلى إعطاء زخم جديد لخارطة الطريق - التي أعدتها اللجنة الرباعية التي تضم الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة. |
le Secrétaire général estime que la Convention nationale chargée de définir les principes qui serviront à établir la nouvelle constitution, ainsi que la feuille de route en sept points pour la démocratie dévoilée par les autorités du Myanmar en 2003, ouvrent des perspectives de changements positifs. | UN | ويعتقد الأمين العام أن الجمعية الوطنية، التي عُهد إليها بوضع المبادئ التي ستستند إليها صياغة دستور جديد، وخارطة الطريق إلى الديمقراطية المؤلفة من سبع نقاط، التي أعلنت عنها سلطات ميانمار في عام 2003، لهما القدرة على إحداث تغيير إيجابي. |
le Secrétaire général estime que l'instauration de mesures visant à y remédier contribuera dans une large mesure à doter le Secrétariat des moyens dont il a besoin pour exécuter ses mandats dans le domaine du développement, améliorer sa position stratégique en ce qui concerne les principales questions de développement et offrir des avantages importants aux États Membres. | UN | ويعتقد الأمين العام أن سد هذه الثغرات سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرة الأمانة العامة على تنفيذ ولاياتها في مجال التنمية، ويحسّن موقعها الاستراتيجي في معالجة المسائل والعمليات الإنمائية الرئيسية، ويعود بعظيم الفوائد على الدول الأعضاء. |
le Secrétaire général pense en revanche que la proposition tendant à différer les avancements d'échelon et à utiliser les ressources ainsi économisées pour financer la formation aurait, si elle était appliquée, des effets préjudiciables sur le moral et la productivité des fonctionnaires. | UN | ويعتقد اﻷمين العام مع ذلك أن الاقتراح الخاص بتحويل الزيادات في المرتبات إلى تمويل التدريب سيكون له تأثير ضار على الحالة المعنوية للموظفين وانتاجيتهم. |
le Secrétaire général pense que l'expérience a prouvé que le mécanisme spécial mis au point en 1995 s'est avéré efficace comme méthode de répartition de la charge financière. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الخبرة قد برهنت على أن اﻵلية المعينة التي حددت في عام ١٩٩٥ قد خدمت اﻷمم المتحدة على نحو جيد كوسيلة لتقاسم عبء التمويل. |
le Secrétaire général est persuadé que les délégations voudront répartir ces questions de telle sorte que l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et les résultats obtenus s'en trouvent renforcés. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
De l'avis du Secrétaire général, il faudrait s'efforcer au maximum d'incorporer dans le plan à moyen terme pour la période 1992-1997 les recommandations de la Réunion touchant les mesures à prendre à l'échelon international. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أنه ينبغي بذل قصارى الجهــود لدمــج توصيــات الاجتماع بشأن عمل دولي ضمن اﻹطار العام للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٩٩١-٧٩٩١. |
le Secrétaire général est convaincu que la recherche de gains de productivité non seulement permettra d’exécuter tous les programmes et activités prescrits mais permettra de le faire plus efficacement. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن عملية تحسين اﻹنتاجية لن تقف عند مجرد الحفاظ على مستوى أداء البرامج وإنما سيترتب عليها أيضا أثر إيجابي في اﻷنشطة والبرامج الصادر بها تـكليف حيث ستصبح تُنفذ بقــدر أكبر من الكفاءة. |
le Secrétaire général considère que les propositions énoncées dans le présent rapport permettront de redresser en partie ce déséquilibre. | UN | ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال. |
le Secrétaire général est d'avis que les droits et obligations en vertu de la Convention ne devraient pas être tributaires d'une région et qu'aucune condition supplémentaire à l'exercice des droits reconnus dans la Convention ne devrait être imposée aux États parties. | UN | ويعتقد الأمين العام أن الحقوق والالتزامات بموجب الاتفاقية لا ينبغي أن تكون متوقفة على منطقة بعينها ولا ينبغي فرض شروط إضافية على تمتع الدول الأطراف بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |