Le Fonds définit cette approche particulière comme l'investissement avec les pauvres. | UN | ويعرف الصندوق هذا النهج الخاص به على أنه نهج إشراك الفقراء في عملية الاستثمار. |
• Le Manuel militaire des États-Unis définit le poison dans les termes suivants : | UN | ويعرف الدليل العسكري للولايات المتحدة السم في العبارات التالية: |
Il voit la police et Il sait qu'il va devoir agir vite et en privé. | Open Subtitles | يرى الشرطة ويعرف أنّ الأمر يجب أن يجري بسرعة وفي مكان منعزل. |
Maintenant il est parti, et Il sait où est la machine. | Open Subtitles | حسنًا، الآن قد هرب، ويعرف أين هي آلة الزمن. |
Il connaît les gens, la culture et il parle la langue. | Open Subtitles | لديه خبره بالبشر ويفهم ثقافات ويتحدث لغات ويعرف البروتوكول |
Tout le monde est conscient du problème et sait qu'il y a des solutions. | UN | وقال إن الكل يعرف المسألة ويعرف أن الحلول في متناول اليد. |
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération. | UN | ويعرف قانون مالطة المرهونات بوصفها حقا مرتبطا بأملاك المدين أو بطرف ثالث لمصلحة الدائن كضمان للوفاء بالالتزام. |
La nouvelle loi définit et incrimine certaines infractions, comme le délit de traite des êtres humains et le délit de l'exploitation de la mendicité d'autrui. | UN | ويحدد القانون الجديد ويعرف جرائم معينة، بما فيها جريمة الاتجار بالأشخاص وجريمة استغلال الآخرين لأغراض التسول. |
Cette loi définit aussi le courtage, prévoit des conditions préalables aux opérations de ce type et établit un registre du courtage. | UN | ويعرف القانون أيضا السمسرة ويضع الشروط الأساسية لها وينشئ سجلا للسمسرة. |
Le projet de loi définit entre autres les infractions en matière de blanchiment et recommande la création d'un centre d'informations financières et d'un comité de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | ويعرف القانون، في جملة أمور، جرائم غسل الأموال، ويوصي بإنشاء مركز للإبلاغ المالي ولجنة لمكافحة غسل الأموال. |
- Le premier paragraphe de l'article 88 dudit code définit le terrorisme et établit la responsabilité en la matière. | UN | ويعرف القانون الجنائي في الفقرة الأولى من البند 88 مفهوم الإرهاب ويحدد المسؤولية في هذا الصدد. |
Mon pays ayant assumé les mêmes responsabilités au sein du précédent Bureau, Il sait combien elles sont prenantes, quoique exaltantes. | UN | وبلدي قد اضطلع بمسؤوليات مماثلة في إطار المكتب السابق ويعرف كم أن مهمتكم مضنية وعظيمة. |
Il sait qu'un règlement pacifique des problèmes entre le Pakistan et l'Inde est une nécessité urgente pour consolider la paix et la sécurité dans la région et dans le monde. | UN | ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع. |
M. El Mufti est au courant de cette affaire et Il sait que l'offre d'un site mieux adapté avait été refusée. | UN | وهو على علم بملابسات هذه القضية ويعرف أنه تم رفض عرض لتوفير موقع أفضل. |
Il y est allé souvent. Il connaît le pays par cœur. | Open Subtitles | كان هناك مئات المرات ويعرف المكان من الداخل والخارج |
Qui d'autre a accès à la station et sait comment prendre les enfants ? | Open Subtitles | من لديه حق الوصول إلى المحطة ويعرف كيفية إيقاظ الأطفال؟ |
Le point d'ébullition de ces produits est connu : 138,5 °C pour le xylène, 110,6 °C pour le toluène et 78,4 °C pour l'alcool. | UN | ويعرف أيضا أن درجة غليان هذه المواد هي 138.5 و 110.6 و 78.4 درجة مئوية على التوالي. |
Très influent. Il connait beaucoup de gens. Laissez moi l'appeler." | Open Subtitles | ولديه تأثير كبير، ويعرف العديد من الناس, دعني أتّصل به |
Le mercure adsorbé sur les surfaces solides est appelé mercure lié aux particules. | UN | ويعرف الزئبق الذي يتم امتزازه على السطوح الصلبة باسم طفرة الزئبق الجسيمي. |
L'attitude du Gouvernement italien concernant ces différentes questions est connue depuis longtemps. | UN | ويعرف جيداً موقف الحكومة اﻹيطالية من هذه القضايا منذ زمن طويل. |
L'on entend par coût la valeur nominale plus ou moins toute prime ou tout escompte non amorti. | UN | ويعرف سعر التكلفة بأنه القيمة الاسمية مضافاً إليها أية علاوة لم تستهلك ومخصوماً منها أي خصم لم يستهلك. |
la définition de la traite des êtres humains inclut toute utilisation de personnes à des fins de prostitution, qu'il y ait avantage financier ou non. | UN | ويعرف الاتجار بالبشر ليشمل أي فعل لاستخدام شخص ما في البغاء، لقاء فائدة أو دون أية فائدة. |
Un article sur Kenneth Soona, alias le Cogiteur. | Open Subtitles | انه خبراً عن كينيث سونا، ويعرف أيضا باسم المفكر. |
Je vais essayer de remonter sa trace et voir à quoi elle servait. C'est pas gagné, mais on sait jamais. | Open Subtitles | سأجعل القسم التقني يُحاول تعقبه ويعرف لما صُنع، إنّها فرصة ضئيلة، لكن المرء لا يعرف أبداً. |
Les observateurs internationaux sont définis comme étant les représentants accrédités d'organisations intergouvernementales ou de gouvernements étrangers. | UN | ويعرف المراقبون الدوليون بأنهم الممثلون المعتمدون لمنظمات حكومية دولية أو حكومات أجنبية. |
Notre tueur a eu accès à des médicaments et Il savait où il fallait piquer Alison pour l'endormir rapidement. | Open Subtitles | قاتلنا لديه أمكانية الوصول للأدوية الصيدلانية المصنفة ويعرف أين يحقن أليسون |
La communauté internationale le sait et les dirigeants palestiniens le savent, mais le peuple palestinien ne l'entend pas. | UN | ويعرف المجتمع الدولي ذلك والقيادة الفلسطينية تعرف ذلك، ولكن أبناء الشعب الفلسطيني لا يسمعون عنها. |