La coopération internationale dans les domaines économique et scientifique devrait continuer à se développer. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع. |
Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels. | UN | وينبغي أن يستمر المجلس في التوفيق بين الممارسات وإزالة الضائقات الهيكلية. |
Ce développement des services de santé devrait se poursuivre tout au long de l'année 1994, dans de meilleures conditions d'accès et un environnement beaucoup plus stable. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التوسع في الخدمات خلال عام ١٩٩٤ مع زيادة إمكانية الوصول إليها ومع تعزيز الاستقرار. |
Ils avaient eu un impact considérable et devraient continuer à servir à formuler une feuille de route pour le renforcement d'un système efficace de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وقد كان للمؤتمرات أثر كبير، وينبغي أن يستمر استخدامها لرسم مسار تحسين فعالية منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La communauté internationale doit continuer d'appuyer l'Afghanistan au-delà de 2014. | UN | وينبغي أن يستمر الدعم الدولي لأفغانستان إلى ما بعد عام 2014. |
Cette suspension doit se poursuivre tant que l'Agence n'est pas en mesure de fournir de telles assurances. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التعليق إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات. |
Le Conseil de sécurité s'est attaqué avec succès au terrorisme international, et il devrait continuer à examiner la façon de traiter du problème des armes de destruction massive. | UN | وقد تصدى مجلس الأمن بنجاح للإرهاب الدولي، وينبغي أن يستمر في التركيز على كيفية التعامل مع أسلحة الدمار الشامل. |
Le PNUD devrait continuer à fournir des avis d'experts et une assistance financière aux fins de la mise en œuvre de la politique de décentralisation du Gouvernement. | UN | وينبغي أن يستمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توفير الخبرات والدعم المالي لسياسة الحكومة في إضفاء اللامركزية. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, le moratoire sur tous les essais nucléaires devrait continuer de s'appliquer. | UN | وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, le moratoire sur tous les essais nucléaires devrait continuer de s'appliquer. | UN | وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Un dialogue parrainé par l'ONU devrait se poursuivre, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple timorais dans le processus de négociation. | UN | وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات. |
L'examen de ce sujet devrait se poursuivre, et les liens en question être reflétés dans les politiques de l'Organisation et de ses organismes de coopération. | UN | وينبغي أن يستمر النقاش بشأن هذا الموضوع وأن تنعكس الصلة في سياسات المنظمة وسياسات وكالاتها المعنية بالتعاون. |
Partout, les chercheurs et autres usagers devraient continuer à accéder librement à toutes les bases de données scientifiques, en contrepartie d’une contribution modeste au titre des frais de production et de transmission de certaines données spécifiques. | UN | وينبغي أن يستمر العلماء والمستعملون اﻵخرون في التمتع، دون مقابل، بحق الوصول إلى قواعد البيانات العلمية من كل المصادر لقاء مساهمة متواضعة في تكلفة إنتاج وإرسال مجموعة بيانات محددة. |
Elles devraient continuer à être publiées en tant que de besoin et si les fonds nécessaires sont disponibles. | UN | وينبغي أن يستمر إصدارها حسب الحاجة وحسبما تسمح الاعتمادات. |
Leur intégration dans l'économie mondiale doit continuer de bénéficier de l'appui des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستمر دعم اﻷمم المتحدة لاندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Nous pensons que ce travail de collaboration avec la société civile est important et qu'il doit se poursuivre. | UN | وإننا نؤمن بأن العمل مع المجتمع المدني أمر مهم وينبغي أن يستمر. |
Chaque réunion devrait durer au moins deux jours pour tirer le meilleur parti du temps et des ressources et procéder à un examen approfondi des questions inscrites à l'ordre du jour du comité d'audit. | UN | وينبغي أن يستمر كل اجتماع لمدة يومين على الأقل من أجل الاستخدام الأفضل للوقت والموارد وإجراء مناقشة متعمقة للقضايا المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Les tâches fondées sur l'exercice d'un pouvoir officiel doivent continuer d'être accomplies par le personnel. | UN | وينبغي أن يستمر الموظفون في ممارسة المهام القائمة على أساس ممارسة السلطة الرسمية. |
La libéralisation devait se poursuivre aussi dans ces domaines du commerce extérieur. | UN | وينبغي أن يستمر تحرير التجارة في هذه المجالات ومجالات التجارة اﻷخرى. |
69. il conviendrait de poursuivre la libéralisation du commerce dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | ٩٦ - وينبغي أن يستمر تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Forum doit rester un processus informel, non contraignant, volontaire et piloté par les gouvernements en dehors du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستمر هذا المنتدى كعملية طوعية غير رسمية وغير ملزمة تقودها الحكومات خارج منظومة الأمم المتحدة. |
L'élan imprimé doit être maintenu. | UN | وينبغي أن يستمر الزخم الذي تولد بهذا الشأن. |
Ces travaux doivent se poursuivre jusqu'à ce que nous trouvions une solution définitive à la question de Palestine en créant un État palestinien indépendant, avec pour capitale Al-Qods Al-Sharif. | UN | وينبغي أن يستمر هذا العمل حتى نصل إلى حل نهائي لقضية فلسطين، من خلال إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
il faudrait continuer d’organiser des ateliers et des colloques à l’intention des scientifiques et des éducateurs des pays en développement afin de leur permettre de participer plus facilement aux missions spatiales et d’en tirer un meilleur parti. | UN | وينبغي أن يستمر تنظيم حلقات العمل والندوات للعلماء والمعلمين من البلدان النامية بغية تيسير مشاركتهم في بعثات وفوائد علوم الفضاء . |
Le Secrétaire général devrait rester attentif aux témoignages des autres institutions des Nations Unies et voir dans quelle mesure leurs enseignements peuvent se transposer à l'Organisation. | UN | وينبغي أن يستمر الأمين العام، عند قيامه بذلك، في مراعاة ممارسة الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وإمكانية تطبيقها على الأمم المتحدة. |
Je pense qu'il est temps pour la communauté internationale d'accorder plus d'attention et de ressources à cette région, et cela devra continuer même après le règlement de la situation actuelle en Afghanistan. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لكي يكرس المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام والموارد لهذه المنطقة، وينبغي أن يستمر ذلك حتى بعد استقرار الحالة في أفغانستان. |