"وينبغي أن يستمر" - Traduction Arabe en Français

    • devrait continuer
        
    • devrait se poursuivre
        
    • devraient continuer
        
    • doit continuer
        
    • doit se poursuivre
        
    • devrait durer
        
    • doivent continuer
        
    • devait se poursuivre
        
    • il conviendrait de poursuivre
        
    • doit rester
        
    • doit être maintenu
        
    • doivent se poursuivre
        
    • il faudrait continuer
        
    • devrait rester
        
    • devra continuer
        
    La coopération internationale dans les domaines économique et scientifique devrait continuer à se développer. UN وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع.
    Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels. UN وينبغي أن يستمر المجلس في التوفيق بين الممارسات وإزالة الضائقات الهيكلية.
    Ce développement des services de santé devrait se poursuivre tout au long de l'année 1994, dans de meilleures conditions d'accès et un environnement beaucoup plus stable. UN وينبغي أن يستمر هذا التوسع في الخدمات خلال عام ١٩٩٤ مع زيادة إمكانية الوصول إليها ومع تعزيز الاستقرار.
    Ils avaient eu un impact considérable et devraient continuer à servir à formuler une feuille de route pour le renforcement d'un système efficace de prévention du crime et de justice pénale. UN وقد كان للمؤتمرات أثر كبير، وينبغي أن يستمر استخدامها لرسم مسار تحسين فعالية منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer l'Afghanistan au-delà de 2014. UN وينبغي أن يستمر الدعم الدولي لأفغانستان إلى ما بعد عام 2014.
    Cette suspension doit se poursuivre tant que l'Agence n'est pas en mesure de fournir de telles assurances. UN وينبغي أن يستمر هذا التعليق إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات.
    Le Conseil de sécurité s'est attaqué avec succès au terrorisme international, et il devrait continuer à examiner la façon de traiter du problème des armes de destruction massive. UN وقد تصدى مجلس الأمن بنجاح للإرهاب الدولي، وينبغي أن يستمر في التركيز على كيفية التعامل مع أسلحة الدمار الشامل.
    Le PNUD devrait continuer à fournir des avis d'experts et une assistance financière aux fins de la mise en œuvre de la politique de décentralisation du Gouvernement. UN وينبغي أن يستمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توفير الخبرات والدعم المالي لسياسة الحكومة في إضفاء اللامركزية.
    En attendant l'entrée en vigueur du Traité, le moratoire sur tous les essais nucléaires devrait continuer de s'appliquer. UN وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    En attendant l'entrée en vigueur du Traité, le moratoire sur tous les essais nucléaires devrait continuer de s'appliquer. UN وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    Un dialogue parrainé par l'ONU devrait se poursuivre, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple timorais dans le processus de négociation. UN وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات.
    L'examen de ce sujet devrait se poursuivre, et les liens en question être reflétés dans les politiques de l'Organisation et de ses organismes de coopération. UN وينبغي أن يستمر النقاش بشأن هذا الموضوع وأن تنعكس الصلة في سياسات المنظمة وسياسات وكالاتها المعنية بالتعاون.
    Partout, les chercheurs et autres usagers devraient continuer à accéder librement à toutes les bases de données scientifiques, en contrepartie d’une contribution modeste au titre des frais de production et de transmission de certaines données spécifiques. UN وينبغي أن يستمر العلماء والمستعملون اﻵخرون في التمتع، دون مقابل، بحق الوصول إلى قواعد البيانات العلمية من كل المصادر لقاء مساهمة متواضعة في تكلفة إنتاج وإرسال مجموعة بيانات محددة.
    Elles devraient continuer à être publiées en tant que de besoin et si les fonds nécessaires sont disponibles. UN وينبغي أن يستمر إصدارها حسب الحاجة وحسبما تسمح الاعتمادات.
    Leur intégration dans l'économie mondiale doit continuer de bénéficier de l'appui des Nations Unies. UN وينبغي أن يستمر دعم اﻷمم المتحدة لاندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Nous pensons que ce travail de collaboration avec la société civile est important et qu'il doit se poursuivre. UN وإننا نؤمن بأن العمل مع المجتمع المدني أمر مهم وينبغي أن يستمر.
    Chaque réunion devrait durer au moins deux jours pour tirer le meilleur parti du temps et des ressources et procéder à un examen approfondi des questions inscrites à l'ordre du jour du comité d'audit. UN وينبغي أن يستمر كل اجتماع لمدة يومين على الأقل من أجل الاستخدام الأفضل للوقت والموارد وإجراء مناقشة متعمقة للقضايا المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Les tâches fondées sur l'exercice d'un pouvoir officiel doivent continuer d'être accomplies par le personnel. UN وينبغي أن يستمر الموظفون في ممارسة المهام القائمة على أساس ممارسة السلطة الرسمية.
    La libéralisation devait se poursuivre aussi dans ces domaines du commerce extérieur. UN وينبغي أن يستمر تحرير التجارة في هذه المجالات ومجالات التجارة اﻷخرى.
    69. il conviendrait de poursuivre la libéralisation du commerce dans les pays développés et dans les pays en développement. UN ٩٦ - وينبغي أن يستمر تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le Forum doit rester un processus informel, non contraignant, volontaire et piloté par les gouvernements en dehors du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يستمر هذا المنتدى كعملية طوعية غير رسمية وغير ملزمة تقودها الحكومات خارج منظومة الأمم المتحدة.
    L'élan imprimé doit être maintenu. UN وينبغي أن يستمر الزخم الذي تولد بهذا الشأن.
    Ces travaux doivent se poursuivre jusqu'à ce que nous trouvions une solution définitive à la question de Palestine en créant un État palestinien indépendant, avec pour capitale Al-Qods Al-Sharif. UN وينبغي أن يستمر هذا العمل حتى نصل إلى حل نهائي لقضية فلسطين، من خلال إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    il faudrait continuer d’organiser des ateliers et des colloques à l’intention des scientifiques et des éducateurs des pays en développement afin de leur permettre de participer plus facilement aux missions spatiales et d’en tirer un meilleur parti. UN وينبغي أن يستمر تنظيم حلقات العمل والندوات للعلماء والمعلمين من البلدان النامية بغية تيسير مشاركتهم في بعثات وفوائد علوم الفضاء .
    Le Secrétaire général devrait rester attentif aux témoignages des autres institutions des Nations Unies et voir dans quelle mesure leurs enseignements peuvent se transposer à l'Organisation. UN وينبغي أن يستمر الأمين العام، عند قيامه بذلك، في مراعاة ممارسة الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وإمكانية تطبيقها على الأمم المتحدة.
    Je pense qu'il est temps pour la communauté internationale d'accorder plus d'attention et de ressources à cette région, et cela devra continuer même après le règlement de la situation actuelle en Afghanistan. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لكي يكرس المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام والموارد لهذه المنطقة، وينبغي أن يستمر ذلك حتى بعد استقرار الحالة في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus