Les organes conventionnels devraient être encouragés à échanger des informations sur l'évolution de la jurisprudence dans ce domaine. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك على تشاطر المعلومات بشأن تطوير الفقه القانوني في هذا المجال. |
Les producteurs de logiciels devraient être encouragés à produire des versions commerciales de ces applications informatiques. | UN | وينبغي تشجيع الشركات المنتجة للبرامج الجاهزة على وضع نسخ تجارية لتطبيقات هذه البرامج. |
il faudrait encourager le développement du programme qui est déjà en cours au Centre et prévoir des ressources adéquates à cette fin. | UN | وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض. |
Toutes les formes de participation au développement devraient être encouragées. | UN | وينبغي تشجيع كافة أشكال التنمية القائمة على المشاركة. |
L'assistance judiciaire dans les affaires de violation des dispositions du traité entraînant des poursuites devrait être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع المساعدة القانونية المتبادلة في حالات الملاحقة القانونية المتعلقة بانتهاكات أحكام المعاهدة. |
il faut encourager les parties à trouver une solution qui permettra de renforcer cette entité. | UN | وينبغي تشجيع مختلف الأطراف للتوصل إلى حل من أجل تعزيز تلك الهيئة. |
Les Gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. | UN | وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال. |
Les producteurs de logiciels devraient être encouragés à produire des versions commerciales de ces applications informatiques. | UN | وينبغي تشجيع الشركات المنتجة للبرامج الجاهزة على وضع نسخ تجارية لتطبيقات هذه البرامج. |
Les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces initiatives. | UN | وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة. |
il faudrait encourager et faciliter l'adhésion des PMA à l'OMC. | UN | وينبغي تشجيع وتيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية. |
il faudrait encourager et faciliter l'adhésion des PMA à l'OMC. | UN | وينبغي تشجيع وتيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية. |
il faudrait encourager également l'utilisation d'objectifs raisonnables et réalisables en fonction des sexes. | UN | وينبغي تشجيع استخدام اﻷهداف المعقولة والقابلة للتحقيق فيما يتعلق بالفروق بين الجنسين عند صياغة المشاريع. |
Elles devraient être encouragées à formuler des propositions concrètes et réalistes et avoir de nombreuses occasions de le faire. | UN | وينبغي تشجيع كل الجوانب على التقدم بمقترحات محددة وواقعية، مع إتاحة فرص وفيرة لعمل ذلك. |
Les institutions spécialisées devraient être encouragées à mettre au point, dans leur propre domaine de compétence technique, des plans d'action allant dans le sens du Programme d'action de la troisième Décennie; | UN | وينبغي تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل تتمشى مع برنامج عمل العقد الثالث. |
L'Inde devrait être encouragée à réexaminer le but de la sécurité de l'emploi équitable. | UN | وينبغي تشجيع الهند على أن تعمل من جديد على تحقيق الهدف المتمثل في المساواة في ضمان العمل. |
il faut encourager les membres du personnel à recourir au mécanisme de règlement informel et leur dispenser une formation à cet effet. | UN | وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد. |
Il convient d’encourager la participation des secteurs public et privé. | UN | وينبغي تشجيع المدخلات المقدمة من القطاعين العام والخاص. |
Les nouveaux développements du processus de paix méritent assurément d'être salués, et ceux qui y participent doivent être encouragés dans leurs efforts. | UN | إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم. |
il conviendrait d'encourager et de soutenir largement au niveau international les pays qui s'efforcent de promouvoir l'internalisation des effets externes. | UN | وينبغي تشجيع جهود فرادى البلدان الرامية إلى استيعاب العوامل الخارجية ومد هذه البلدان بدعم دولي واسع النطاق. |
Le secteur privé devrait être encouragé à contribuer effectivement à la valorisation des ressources humaines. | UN | وينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في تنمية الموارد البشرية. |
La collaboration entre la CNUCED et l'OMC et d'autres organisations internationales doit être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية. |
il faudrait inciter les institutions internationales à promouvoir ces activités. | UN | وينبغي تشجيع الوكالات الدولية على تعزيز هذه اﻷنشطة. |
Les médias devraient être incités à lutter activement contre ces préjugés. | UN | وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية. |
Les États Membres devraient être invités à prendre des engagements similaires pour accroître la participation des femmes à tous les aspects de l'instauration de la paix. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام. |
Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. | UN | وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
il fallait encourager et appuyer les efforts visant à élaborer un système de diffusion de telles informations; | UN | وينبغي تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع نظام لإتاحة تلك المعلومات؛ |