"وينبغي تشجيع" - Traduction Arabe en Français

    • devraient être encouragés
        
    • il faudrait encourager
        
    • devraient être encouragées
        
    • devrait être encouragée
        
    • il faut encourager
        
    • il convient d'encourager
        
    • doivent être encouragés
        
    • il conviendrait d'encourager
        
    • devrait être encouragé
        
    • doit être encouragée
        
    • il faudrait inciter
        
    • devraient être incités
        
    • devraient être invités
        
    • doivent être encouragées
        
    • il fallait encourager
        
    Les organes conventionnels devraient être encouragés à échanger des informations sur l'évolution de la jurisprudence dans ce domaine. UN وينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك على تشاطر المعلومات بشأن تطوير الفقه القانوني في هذا المجال.
    Les producteurs de logiciels devraient être encouragés à produire des versions commerciales de ces applications informatiques. UN وينبغي تشجيع الشركات المنتجة للبرامج الجاهزة على وضع نسخ تجارية لتطبيقات هذه البرامج.
    il faudrait encourager le développement du programme qui est déjà en cours au Centre et prévoir des ressources adéquates à cette fin. UN وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض.
    Toutes les formes de participation au développement devraient être encouragées. UN وينبغي تشجيع كافة أشكال التنمية القائمة على المشاركة.
    L'assistance judiciaire dans les affaires de violation des dispositions du traité entraînant des poursuites devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع المساعدة القانونية المتبادلة في حالات الملاحقة القانونية المتعلقة بانتهاكات أحكام المعاهدة.
    il faut encourager les parties à trouver une solution qui permettra de renforcer cette entité. UN وينبغي تشجيع مختلف الأطراف للتوصل إلى حل من أجل تعزيز تلك الهيئة.
    Les Gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال.
    Les producteurs de logiciels devraient être encouragés à produire des versions commerciales de ces applications informatiques. UN وينبغي تشجيع الشركات المنتجة للبرامج الجاهزة على وضع نسخ تجارية لتطبيقات هذه البرامج.
    Les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة.
    il faudrait encourager et faciliter l'adhésion des PMA à l'OMC. UN وينبغي تشجيع وتيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية.
    il faudrait encourager et faciliter l'adhésion des PMA à l'OMC. UN وينبغي تشجيع وتيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية.
    il faudrait encourager également l'utilisation d'objectifs raisonnables et réalisables en fonction des sexes. UN وينبغي تشجيع استخدام اﻷهداف المعقولة والقابلة للتحقيق فيما يتعلق بالفروق بين الجنسين عند صياغة المشاريع.
    Elles devraient être encouragées à formuler des propositions concrètes et réalistes et avoir de nombreuses occasions de le faire. UN وينبغي تشجيع كل الجوانب على التقدم بمقترحات محددة وواقعية، مع إتاحة فرص وفيرة لعمل ذلك.
    Les institutions spécialisées devraient être encouragées à mettre au point, dans leur propre domaine de compétence technique, des plans d'action allant dans le sens du Programme d'action de la troisième Décennie; UN وينبغي تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل تتمشى مع برنامج عمل العقد الثالث.
    L'Inde devrait être encouragée à réexaminer le but de la sécurité de l'emploi équitable. UN وينبغي تشجيع الهند على أن تعمل من جديد على تحقيق الهدف المتمثل في المساواة في ضمان العمل.
    il faut encourager les membres du personnel à recourir au mécanisme de règlement informel et leur dispenser une formation à cet effet. UN وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد.
    Il convient d’encourager la participation des secteurs public et privé. UN وينبغي تشجيع المدخلات المقدمة من القطاعين العام والخاص.
    Les nouveaux développements du processus de paix méritent assurément d'être salués, et ceux qui y participent doivent être encouragés dans leurs efforts. UN إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم.
    il conviendrait d'encourager et de soutenir largement au niveau international les pays qui s'efforcent de promouvoir l'internalisation des effets externes. UN وينبغي تشجيع جهود فرادى البلدان الرامية إلى استيعاب العوامل الخارجية ومد هذه البلدان بدعم دولي واسع النطاق.
    Le secteur privé devrait être encouragé à contribuer effectivement à la valorisation des ressources humaines. UN وينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في تنمية الموارد البشرية.
    La collaboration entre la CNUCED et l'OMC et d'autres organisations internationales doit être encouragée. UN وينبغي تشجيع التعاون بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية.
    il faudrait inciter les institutions internationales à promouvoir ces activités. UN وينبغي تشجيع الوكالات الدولية على تعزيز هذه اﻷنشطة.
    Les médias devraient être incités à lutter activement contre ces préjugés. UN وينبغي تشجيع وسائط الاعلام على أن تؤدي دورا هاما في إزالة هذه المواقف السلبية.
    Les États Membres devraient être invités à prendre des engagements similaires pour accroître la participation des femmes à tous les aspects de l'instauration de la paix. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام.
    Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    il fallait encourager et appuyer les efforts visant à élaborer un système de diffusion de telles informations; UN وينبغي تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع نظام لإتاحة تلك المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus