Cependant, contrairement aux espoirs antérieurs, la réforme économique n'a pas entraîné d'augmentation significative des investissements. | UN | بيد أنه، على عكس التوقعات السابقة، لم يؤد اﻹصلاح الاقتصادي الى زيادة ملحوظة في الاستثمارات. |
Ces dernières années, une augmentation des signalements de viol a été observée, mais cela n'a pas donné lieu à davantage de condamnations. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات. |
La formule du transbordement à partir de ports voisins, pour pallier l'irrégularité des liaisons maritimes directes avec l'Europe, n'a pas permis d'améliorer les approvisionnements; | UN | كما أن الشحن العابر من موانئ قريبة، كبديل للشحن المباشر غير الموثوق من أوروبا، لم يؤد إلى تحسين تسليم المواد؛ |
Le système de quotas n'avait pas conduit à des stéréotypes fondés sur l'appartenance sexuelle dans l'emploi. | UN | ولم يؤد نظام الحصص الى تعزيز اﻷدوار النمطية المقولبة للجنسين في التوظيف. |
Ce concept, qui tendait à arrêter l'agression, a été abandonné sans qu'on cherche même à le mettre en oeuvre; ce qui n'a fait qu'intensifier la guerre sur notre territoire. | UN | هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا. |
En outre, elle a exprimé sa préoccupation devant le fait que la signature de l'Accord général relatif aux droits de l'homme n'ait pas conduit à une amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان. |
Toutefois, le cadre juridique ci-dessus n'a pas apporté d'amélioration de l'éducation à la sexualité et de l'égalité des sexes dans les écoles. | UN | على أن الإطار القانوني المذكور أعلاه لم يؤد إلى تحسين التربية الجنسية والمساواة بين الجنسين في المدارس. |
Cette courte suspension n'a pas retardé le procès. | UN | ولم يؤد هذا التأجيل القصير إلى أي تأخير في سير المحاكمة. |
L'arrêt rendu dans l'affaire Pinochet, qui a suscité des débats sur cette question, n'a pas conduit à la constitution d'une jurisprudence homogène. | UN | ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة. |
Malgré la stabilité macroéconomique qu'il a connue au cours des trois dernières années, la pauvreté n'a pas pu être réduite. | UN | ولم يؤد استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات الثلاث الماضية إلى الحد من الفقر. |
L'endosulfan n'a pas présenté de potentiel d'irritation oculaire ou cutanée chez le lapin et n'a pas été jugé être un sensibilisant de la peau. | UN | ولم يؤد الإندوسلفان إلى تهيج عيون الأرانب أو جلدها ولم يعتبر مثيراً لحساسية الجلد. |
Mais cela n'a pas entraîné de relèvement ni d'amélioration notables en termes de moyens de subsistance. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى انتعاش ملحوظ أو إلى تحسن في سبل المعيشة. |
Dans certains des PMA, la croissance économique n'a pas réduit le chômage et la pauvreté dans les mêmes proportions. | UN | وفي بعض أقل البلدان نموا، لم يؤد النمو الاقتصادي إلى تخفيض مقابل في البطالة والفقر. |
Le prix actuel élevé de l'opium n'a pas entraîné d'augmentation des cultures dans les provinces de Helmand et de Kandahar où la production est la plus élevée. | UN | ولم يؤد الارتفاع الحالي في الأسعار إلى زيادة في زراعة الأفيون في هلمند وكندهار، وهما أكثر المقاطعات زراعة للأفيون. |
La croissance du produit intérieur brut (PIB) restait modeste, à 4,6 %, en particulier du fait qu'elle n'avait pas été créatrice d'emplois. | UN | ولا يزال نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4.6 في المائة نمواً متواضعاً، ولا سيما أنه لم يؤد إلى إنشاء وظائف جديدة. |
Ils ont indiqué que l'intégration de certaines activités dans le courant général n'avait pas entraîné la disparition progressive des groupes ayant des responsabilités clefs dans le cadre de ces activités. | UN | وأشارا إلى أن تعميم بعض الأنشطة لم يؤد إلى الإلغاء التدريجي للوحدات التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية عن هذه الأنشطة. |
Cela n'a fait qu'accroître les soupçons. | UN | ولم يؤد هذا سوى إلى إثارة المزيد من الشكوك. |
Il est regrettable que le consensus qui s'est dégagé au Groupe de travail n'ait pas permis d'achever les travaux d'élaboration d'un projet de convention. | UN | ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية. |
Jusqu'ici, les échanges et la collaboration n'ont pas permis aux organisations de s'entendre pour surmonter ces obstacles. | UN | ولم يؤد التفاعل والتعاون حتى الآن إلى فهم كاف من جانب كل منها للآخر، الأمر الذي كان بوسعه أن يخفف من هذه التحديات. |
Il fait remarquer que la mise en œuvre des protocoles additionnels permet de réaliser non seulement des gains d'efficacité mais aussi des économies. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف. |
Le Bureau de l'audit et des investigations et ONU-Femmes n'ont pas procédé à une évaluation des risques auxquels était exposée cette dernière. | UN | ولم يؤد مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات وهيئة الأمم المتحدة للمرأة أي تقييم للمخاطر بالنسبة للهيئة. |
Bien entendu, aucun de ces faits n'a donné lieu à un consensus. | UN | بالطبع، لم يؤد أي من هذين التطورين إلى توافق في اﻵراء. |
Ce surcroît de travail qui met le personnel à rude épreuve ne s'est pas traduit, d'après le Bureau, par une baisse de qualité. | UN | وفي حين أن هذا يشكل ضغطا كبيرا على الموظفين فإنه، في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم يؤد إلى تدني نوعية العمل. |