ويكيبيديا

    "يبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • montre
        
    • indique
        
    • indiquant
        
    • indiquer
        
    • montrant
        
    • démontre
        
    • fait apparaître
        
    • reflète
        
    • indiqué
        
    • ressort
        
    • illustre
        
    • montrent
        
    • montrait
        
    • présente
        
    • montré
        
    Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Les résultats légèrement négatifs de 1982 et 1984 mis à part, le graphique montre des taux d'accroissement remarquablement élevés. UN وباستثناء الهبوط السلبي الطفيف في كل من ١٩٨٢ و ١٩٨٤، يبين الشكل معدلات نمو مرتفعة بصورة ملحوظة.
    Le niveau élevé de ce taux indique d'ailleurs que les dépenses ont augmenté en termes réels, déduction faite du taux d'inflation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا المعدل المرتفع يبين أن النفقات قد تزايدت باﻷسعار الحقيقية، مع وضع التضخم في الحسبان.
    Mais une analyse préliminaire indique qu'il présente de nouveaux éléments pour notre débat. UN غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا.
    L'annexe IV contient un tableau indiquant les aides techniques fournies en 2009. UN ويتضمن المرفق الرابع جدولاً يبين المساعدات التقنية المقدمة في عام 2009.
    La délégation voudra bien indiquer si des mesures sont prises pour remédier à ces problèmes. UN وسألت السيدة واترفال الوفد أن يبين التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه المشاكل.
    Le salaire mensuel moyen est de 12,469 soms; on a distribué un tableau qui montre le salaire moyen par secteur économique. UN وإن متوسط المرتب الشهري هو 469 12 سوم. وتم تعميم جدول يبين متوسط الأجور بحسب قطاعات العمل.
    Ceci montre aussi clairement que les activités militaires des États-Unis ont atteint un stade critique. UN وهذا يبين بوضوح أن أنشطة الولايات المتحدة العسكرية قد بلغت مرحلة خطيرة.
    La grande préoccupation que suscitent les mauvais traitements subis par les Serbes au Kosovo montre bien que le Comité se soucie de l'intérêt de tous. UN وإن القلق الشديد الذي أثارته أوجه سوء المعاملة التي يتعرض لها الصرب في كوسوفو يبين بلا شك أن اللجنة تهتم بمصالح الجميع.
    La structure de l'emploi montre que Rodrigues est encore une économie fondée sur la production primaire avec peu de fabrication. UN يبين هيكل العمالة أن اقتصاد رودريغز لا يزال اقتصاداً يعتمد على المواد الأولية وقدر قليل من الصناعة التحويلية.
    Cette attitude, en fait, montre que leur véritable intention est de se soustraire au désarmement nucléaire. UN وهذا يبين في الواقع أن نيتها الحقيقية هي التهرب من نزع السلاح النووي.
    Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine. UN وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار.
    Le rapport indique néanmoins, en se fondant sur l'expérience acquise, si telle ou telle solution serait ou non plus onéreuse que le régime actuel. UN ولا يبين هذا التقرير ما إذا كان أحد الخيارات سيكون أكثر تكلفة نوعا ما من النظام الحالي استنادا الى الخبرة الماضية.
    Rien n'indique qu'il y ait eu une enquête ni qu'une plainte ait été déposée pour mauvais traitement. UN ولم يبين ما إذا كان يوجد تحقيق، ولا ما إذا كان قد قدم شكوى فيما يتعلق بالمعاملة السيئة.
    Tableau indiquant le nombre total de fonctionnaires dans la fonction publique UN جدول يبين مجموع عدد العاملات في قطاع الخدمة المدنية
    On trouvera ci-joint un tableau actualisé indiquant le statut des différentes conventions internationales pertinentes. UN ومرفق بهذه الوثيقة مخططا يبين الحالة الراهنة للصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Quiconque sollicite une telle information doit indiquer par écrit quel usage il a l'intention d'en faire. UN ويجب على كل من يطلب الحصول على تلك المعلومات أن يبين خطياً الأغراض المزمع استخدامها فيها.
    Les Etats-Unis ont fait un exposé détaillé sur la proposition chinoise, montrant les implications et les insuffisances des indicateurs quantitatifs. UN وقدمت الولايات المتحدة بيانا مفصلا يتعلق بالاقتراح الصيني يبين اﻵثار والنواقص المتصلة بالمؤشرات الكمية.
    Cela, en soi, démontre combien mon gouvernement est soucieux d'appeler l'attention sur cette question au plus haut niveau. UN وهذا في حد ذاته يبين مدى جدية التزام حكومة بلدي باسترعاء الانتباه إلى هذه القضية على أعلى المستويات.
    Cependant, une évaluation objective de ce qui a été réalisé ne fait apparaître quasiment aucun progrès. UN بيد أن إجراء تقييم موضوعي لتنفيذ هذه المعايير لا يبين أي تقدم تقريباً.
    Cette inaction reflète la réticence flagrante de la communauté internationale à prendre tout initiative concrète contre les coupables, sans parler de les punir. UN وهذا التراخي يبين بجلاء عدم استعداد المجتمع الدولي الواضح لاتخاذ أي اجراء ملموس ضد المجرمين ناهيكم عن معاقبتهـــم.
    Seul un petit nombre d’États ont indiqué concrètement les mesures qu’ils avaient prises pour faire respecter les interdictions imposées par le Conseil de sécurité. UN ولم يبين سوى عدد قليل من الدول التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Il ressort du présent rapport qu'il existe des preuves suffisantes que des infractions graves à la Convention ont été commises. UN وهذا التقرير يبين أن هناك قضية تعززها الأدلة الكافية على ارتكاب مخالفات جسيمة للاتفاقية.
    Cet exemple illustre la difficulté de déterminer les conséquences réelles d'une marée noire. UN وهذا يبين صعوبة تحديد اﻷثر الكامل ﻷي حادث انسكاب نفطي.
    Ces données montrent que les femmes ne profitent pas des possibilités de travail autonome et d'emploi que le secteur privé offre. UN وهذا وحده يبين أن المرأة لا تستفيد من العمل لحسابها أو من فرص العمل التي يقدمها القطاع الخاص.
    La manière dont les incidents ont été évoqués le lendemain dans la presse chypriote grecque est aussi tout à fait significative car elle montrait la réaction publique et la mentalité qui prévaut du côte chypriote grec. UN واﻷسلوب الذي وُصفت فيه هذه اﻷحداث في الصحافة القبرصية اليونانية في اليوم التالي له دلالة كبيرة من حيث أنه يبين رد الفعل العام والعقلية السائدة في الجانب القبرصي اليوناني.
    Il a ainsi amplement montré sa capacité de travail considérable et sa faculté d'adaptation aux circonstances les plus diverses. UN وهذا كله يبين على نحو كبير مقدرته الهائلة على العمل وقدرته على التأقلم مع أكثر الظروف تنوعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد