ويكيبيديا

    "يتبعه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivi
        
    • suivie
        
    • suivre
        
    • suit
        
    • suivait
        
    • son
        
    • perspective
        
    • ses
        
    • adoptée
        
    • matière de
        
    • appliquée par
        
    • des travaux entrepris par
        
    • suive
        
    Non. Il n'a pas pu discerner qui était suivi par Ryûk Open Subtitles هو غير قادر على تحديد من الذي يتبعه ريوك
    Bien sûr, il en découlerait également un bouleversement économique, inévitablement suivi de troubles sociaux et politiques dans nos pays. UN ومن شأنه بطبيعة الحال أن يؤدي الى وقوع اضطراب اقتصادي هائل يتبعه لا محالة اضطراب اجتماعي وسياسي في بلداننا.
    Les données indiquent que l'arrivée d'une espèce mutante dans n'importe quelle région était suivie par l'exctinction des espèces moins évoluées. Open Subtitles المؤرخات تثبت جزماً أن وصول البشر المتحولون إلى قطاع ما يتبعه إنقراض فوري للبشر الأقل تطوراً.
    Sur intervention du commandant Thégboro, il a réussi à échapper aux bérets rouges en acceptant de suivre ce dernier. UN واستطاع الإفلات من هؤلاء الأفراد مستغلاً تدخل الرائد تيغبورو الذي أوعز إليه أن يتبعه فَقبِل.
    Un gars, dans un mini-van rouge le suit hors de l'autoroute. Open Subtitles شخص يتبعه في شاحنة صغيرة حمراء على الطريق السريع
    Il disait que le sénateur le suivait en conduisant comme un fou. Open Subtitles قال ان السيناتور كانت يتبعه ، ويقود مثل مجنون
    Il en a conclu que le délai de 18 mois était approprié compte tenu de son modèle d'activité. UN وقد خَلُص إلى أن فترة الإقفال وطولها 18 شهراً تلائم نموذج الأعمال الذي يتبعه المكتب.
    Les délégations ont approuvé la perspective du pays et salué la démarche qu'il a adoptée pour le long terme en matière de développement. UN فأعربت الوفود عن تقديرها لمنظور البلد وأثنت على النهج الإنمائي الأطول أجلا الذي يتبعه البلد.
    Ces auditions ou réunions se composaient généralement d'un exposé de chaque candidat suivi d'un échange de questions et de réponses avec les membres de l'organe délibérant. UN وكانت جلسات الاستماع أو اللقاءات تتألف عادة من عرض يقدمه كل مرشّح، ثم يتبعه استجواب من جانب أعضاء الهيئة التشريعية.
    Le modèle de coopération internationale est peut être en place mais il doit être suivi d'action. UN وقد يكون المخطط الخاص بالتعاون الدولي قد وضع لكن لا بد أن يتبعه العمل.
    Une rixe avait éclaté entre l'auteur et M. Campbell, puis ce dernier était reparti chez lui en courant, suivi des trois autres hommes. UN ونشب شجار بين صاحب البلاغ والسيد كامبل، ثم فرّ السيد كامبل إلى منزله، يتبعه الرجال الثلاثة الآخرون.
    Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. UN وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Telle est l'approche suivie dans le cadre du projet de loi suisse. UN وهو النهج الذي يتبعه مشروع القانون السويسري.
    Toutefois, trop souvent, la promulgation d'une législation n'est pas suivie d'effet. UN بيد أن سن التشريعات لا يتبعه التنفيذ، في كثير من الأحيان.
    Et oui, il peut être fait une grosse erreur, mais il ne mérite pas d'aller en prison, ou d'avoir un casier qui va le suivre toute sa vie. Open Subtitles ونعم ، ربما أخطأ هذا الخطأ الكبير ولكنه لا يستحق الذهاب إلى السجن أو لديه سجل يتبعه في جميع الأنحاء لبيقة حياته
    Le débat, destiné à choisir les principaux thèmes du Forum social, illustrait l'approche novatrice que le Forum social devrait suivre. UN ولانتقاء المواضيع الرئيسية للمحفل الاجتماعي، حددت الندوة النهج الابتكاري الذي من المتوقع أن يتبعه المحفل.
    C'est là la démarche que suit le Groupe de travail dans ses avis. UN وهذا هو النهج الذي يتبعه الفريق العامل في آرائه.
    Avec chaque observation, il suivait la figure, mais il a écrit qu'elle a disparu dans l'air. Open Subtitles بكل مرة كان يراه كان يتبعه ولكنه كتب انه اختفي في الهواء
    Le contexte général et le modus operandi du Sommet concordaient avec la souplesse des interventions de l'UNITAR et son souci constant de coopération. UN وكان سياق وأساليب عمل المؤتمر متلائمين مع النهج المرن الذي يتبعه المعهد في أعماله وسعيه الدائم إلى التعاون.
    Les délégations ont approuvé la perspective du pays et salué la démarche qu'il a adoptée pour le long terme en matière de développement. UN فأعربت الوفود عن تقديرها لمنظور البلد وأثنت على النهج الإنمائي الأطول أجلا الذي يتبعه البلد.
    Faites s'abattre la colère des opprimés sur cet Empereur et tous ses partisans ! Open Subtitles أنزل غضب المظلومين على هذا الامبراطور و على كل من يتبعه
    Cette procédure est d’ailleurs appliquée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وهذا يماثل اﻹجراء الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    2. Approuver le sens des travaux entrepris par le PNUD pour devenir une organisation plus efficace et plus consciente de ses responsabilités; UN ٢ - يؤيد الاتجاه الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي لجعله منظمة أكثر فعالية وكفاءة وقابلية للمساءلة؛
    Une autre délégation était d'accord pour que l'on suive le modèle du PNUD, dont les documents contenaient un projet de décision qui pouvait être examiné par le Conseil d'administration. UN ووافق وفد آخر على أن النموذج الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي قد يكون مفيدا، حيث تتضمن الوثائق مشروع مقرر يستطيع المجلس التنفيذي مناقشته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد