ويكيبيديا

    "يتخذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre
        
    • prise par
        
    • prises par
        
    • revêtir
        
    • adoptée par
        
    • prend
        
    • ses
        
    • décisions
        
    • donner
        
    • action
        
    • prendra
        
    • a prises
        
    • décision
        
    De nombreux débats ont eu lieu sur la forme que ce système devrait prendre mais aucune décision n'a encore été adoptée. UN وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد.
    Il aimerait savoir comment la Rapporteure spéciale compte développer cette idée et quelle forme une telle coopération pourrait prendre. UN وتساءل كيف ستُقَوّي المقررة الخاصة تلك الفكرة، وما هو الشكل الذي قد يتخذه هذا التعاون.
    Ecoutez, il n'y a pas de décision plus douloureuse à prendre. Open Subtitles اسمعوا, هذا قرار مؤلم لأي أحد يمكن أن يتخذه
    Très souvent, la position prise par le dépositaire influence les États en ce qui concerne l'admissibilité ou la licéité de certaines réserves. UN وفي الكثير جدا من الحالات، يؤثر الموقف الذي يتخذه الوديع على كيفية فهم الدول لمقبولية أو شرعية تحفظات معينة.
    Examen conjoint par les trois conventions d'une décision prise par la Conférence des Parties sur des questions pertinentes UN مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف بشأن المواضيع الهامة التي سيجري تناولها تناولاً مشتركاً في إطار الاتفاقيات الثلاث
    Il semble que la mesure dans laquelle les délais prescrits sont respectés dépend des initiatives prises par les bureaux locaux du PNUD pour s'assurer que ces rapports soient effectivement établis. UN ومعدل الامتثال لهذه المتطلبات، فيما تفيد به اﻷنباء يتوقف على مدى ما يتخذه البرنامج الانمائي المحلي من مبادرة بالمتابعة.
    C'est au Conseil qu'il appartient d'arrêter les mesures à prendre en fonction de ce rapport. UN وللمجلس أن يقرر ما يتخذه من إجراء في ضوء ذلك التقرير.
    Il faut examiner la forme qu'est en train de prendre notre ordre mondial. UN ومن المناسب أن نولي الاهتمام للشكل الذي يتخذه نظامنا العالمي.
    C'est au Secrétaire général qu'il appartient de prendre une décision concernant une telle demande, après consultation des membres du Conseil de sécurité. UN وأي قرار بشأن طلب من هذا القبيل لا بد وأن يتخذه اﻷمين العام بعد التشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن.
    À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. UN واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر.
    À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. UN واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر.
    Il s'agit toutefois d'une décision à prendre par l'ensemble des parties à cet instrument. UN غير أنه قرار يتعين أن يتخذه كل الأطراف في ذلك الصك.
    Il devrait donc être sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre à l'avenir au sujet de son programme de travail. UN ولذا لا ينبغي لبرنامج العمل أن يقطع بحكم مسبق حول أي مقرر قد يتخذه مؤتمر ما في المستقبل بشأن برنامج عمله.
    Autant que je sache, la décision finale devrait être prise par le directeur Han Gond Joo. Open Subtitles على حسب ما اعرف القرار النهائى يجب ان يتخذه المدير دونج جو هنا
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `٣` لا يجوز الطعن في القرار الذي يتخذه اﻷمين العام بناء على هذه التوصية؛
    Ainsi une affaire pourra être soumise à la cour par un ou plusieurs État en application d'une décision prise par le Conseil de sécurité. UN وهكذا يمكن أن تقدم قضية ما إلى هيئة القضاء من جانب دولة أو أكثر عملا بقرار يتخذه مجلس اﻷمن.
    Les États Membres de l'ONU ont le droit légitime de connaître tous les détails des mesures prises par le Conseil sur diverses questions. UN ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا.
    Il convient de noter que cette question est étroitement liée à celle de la forme que devrait revêtir le projet d’articles, laquelle sera examinée plus loin. UN وينبغي الملاحظة أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد، وهي المسألة التي سيأتي بحثها.
    L'attitude d'observateur passif, adoptée par la communauté internationale, ne fait que consolider cette situation inextricable. UN وموقف المراقب السلبي الذي يتخذه المجتمع الدولي لا يمكن أن يؤدي إلاّ إلى تفاقم هذا الجمود.
    Elle prend des mesures pour encourager leur participation, soutenir leurs initiatives les plus prometteuses et promouvoir les programmes d'échange. UN ويتخذ التحالف خطوات لتعزيز مشاركتهم، ويقدم الدعم لأفضل ما يتخذه الشباب من مبادرات واعدة، ويشجع برامج تبادل الشباب.
    L'indépendance et l'autonomie impliquent le pouvoir de voir ses décisions juridiquement respectées. UN وتشمل الاستقلالية قدرة الشخص على اكتساب الاحترام القانوني لما يتخذه من قرارات خاصة.
    Pour ce qui est de la forme à donner aux actes unilatéraux, cela dépend du type d'acte. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه الفعل الانفرادي، يعتمد ذلك أيضا على نوع الفعل.
    Proposition concernant l'action de la Conférence dans le domaine du désarmement nucléaire UN اقتراح يتعلق باجراء يتخذه مؤتمر نزع السلاح بشأن نزع السلاح النووي
    Ce montant est autorisé sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité touchant la poursuite de la Mission. UN وهذا اﻹذن رهن بقرار يتخذه مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة.
    En outre, les actions que le Conseil a prises, sous sa forme actuelle, ont fréquemment entraîné la polarisation de la communauté internationale en fonction de considérations politiques. UN وفضلا عن ذلك، يسفر الإجراء الذي يتخذه المجلس بشكله الحالي في أغلب الأحيان عن استقطاب المجتمع الدولي على أسس سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد