De nombreux débats ont eu lieu sur la forme que ce système devrait prendre mais aucune décision n'a encore été adoptée. | UN | وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد. |
Il aimerait savoir comment la Rapporteure spéciale compte développer cette idée et quelle forme une telle coopération pourrait prendre. | UN | وتساءل كيف ستُقَوّي المقررة الخاصة تلك الفكرة، وما هو الشكل الذي قد يتخذه هذا التعاون. |
Ecoutez, il n'y a pas de décision plus douloureuse à prendre. | Open Subtitles | اسمعوا, هذا قرار مؤلم لأي أحد يمكن أن يتخذه |
Très souvent, la position prise par le dépositaire influence les États en ce qui concerne l'admissibilité ou la licéité de certaines réserves. | UN | وفي الكثير جدا من الحالات، يؤثر الموقف الذي يتخذه الوديع على كيفية فهم الدول لمقبولية أو شرعية تحفظات معينة. |
Examen conjoint par les trois conventions d'une décision prise par la Conférence des Parties sur des questions pertinentes | UN | مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف بشأن المواضيع الهامة التي سيجري تناولها تناولاً مشتركاً في إطار الاتفاقيات الثلاث |
Il semble que la mesure dans laquelle les délais prescrits sont respectés dépend des initiatives prises par les bureaux locaux du PNUD pour s'assurer que ces rapports soient effectivement établis. | UN | ومعدل الامتثال لهذه المتطلبات، فيما تفيد به اﻷنباء يتوقف على مدى ما يتخذه البرنامج الانمائي المحلي من مبادرة بالمتابعة. |
C'est au Conseil qu'il appartient d'arrêter les mesures à prendre en fonction de ce rapport. | UN | وللمجلس أن يقرر ما يتخذه من إجراء في ضوء ذلك التقرير. |
Il faut examiner la forme qu'est en train de prendre notre ordre mondial. | UN | ومن المناسب أن نولي الاهتمام للشكل الذي يتخذه نظامنا العالمي. |
C'est au Secrétaire général qu'il appartient de prendre une décision concernant une telle demande, après consultation des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأي قرار بشأن طلب من هذا القبيل لا بد وأن يتخذه اﻷمين العام بعد التشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. | UN | واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر. |
À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. | UN | واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر. |
Il s'agit toutefois d'une décision à prendre par l'ensemble des parties à cet instrument. | UN | غير أنه قرار يتعين أن يتخذه كل الأطراف في ذلك الصك. |
Il devrait donc être sans préjudice de toute décision que la Conférence pourrait prendre à l'avenir au sujet de son programme de travail. | UN | ولذا لا ينبغي لبرنامج العمل أن يقطع بحكم مسبق حول أي مقرر قد يتخذه مؤتمر ما في المستقبل بشأن برنامج عمله. |
Autant que je sache, la décision finale devrait être prise par le directeur Han Gond Joo. | Open Subtitles | على حسب ما اعرف القرار النهائى يجب ان يتخذه المدير دونج جو هنا |
iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. | UN | `٣` لا يجوز الطعن في القرار الذي يتخذه اﻷمين العام بناء على هذه التوصية؛ |
Ainsi une affaire pourra être soumise à la cour par un ou plusieurs État en application d'une décision prise par le Conseil de sécurité. | UN | وهكذا يمكن أن تقدم قضية ما إلى هيئة القضاء من جانب دولة أو أكثر عملا بقرار يتخذه مجلس اﻷمن. |
Les États Membres de l'ONU ont le droit légitime de connaître tous les détails des mesures prises par le Conseil sur diverses questions. | UN | ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا. |
Il convient de noter que cette question est étroitement liée à celle de la forme que devrait revêtir le projet d’articles, laquelle sera examinée plus loin. | UN | وينبغي الملاحظة أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد، وهي المسألة التي سيأتي بحثها. |
L'attitude d'observateur passif, adoptée par la communauté internationale, ne fait que consolider cette situation inextricable. | UN | وموقف المراقب السلبي الذي يتخذه المجتمع الدولي لا يمكن أن يؤدي إلاّ إلى تفاقم هذا الجمود. |
Elle prend des mesures pour encourager leur participation, soutenir leurs initiatives les plus prometteuses et promouvoir les programmes d'échange. | UN | ويتخذ التحالف خطوات لتعزيز مشاركتهم، ويقدم الدعم لأفضل ما يتخذه الشباب من مبادرات واعدة، ويشجع برامج تبادل الشباب. |
L'indépendance et l'autonomie impliquent le pouvoir de voir ses décisions juridiquement respectées. | UN | وتشمل الاستقلالية قدرة الشخص على اكتساب الاحترام القانوني لما يتخذه من قرارات خاصة. |
Pour ce qui est de la forme à donner aux actes unilatéraux, cela dépend du type d'acte. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه الفعل الانفرادي، يعتمد ذلك أيضا على نوع الفعل. |
Proposition concernant l'action de la Conférence dans le domaine du désarmement nucléaire | UN | اقتراح يتعلق باجراء يتخذه مؤتمر نزع السلاح بشأن نزع السلاح النووي |
Ce montant est autorisé sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité touchant la poursuite de la Mission. | UN | وهذا اﻹذن رهن بقرار يتخذه مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتمديد ولاية البعثة. |
En outre, les actions que le Conseil a prises, sous sa forme actuelle, ont fréquemment entraîné la polarisation de la communauté internationale en fonction de considérations politiques. | UN | وفضلا عن ذلك، يسفر الإجراء الذي يتخذه المجلس بشكله الحالي في أغلب الأحيان عن استقطاب المجتمع الدولي على أسس سياسية. |