Peut-on imaginer ce dont un tel régime serait capable s'il mettait la main sur les armes les plus dangereuses au monde? | UN | ولا يمكن للمرء إلا أن يتخيل ما سيفعله هذا النظام المتطرف إذا وضع يده على أخطر أسلحة العالم. |
Il serait difficile d'imaginer qu'un gouvernement élu par le peuple puisse priver durant 30 années ses citoyens de la satisfaction de leurs besoins élémentaires. | UN | وكان من الصعب على أي شخص أن يتخيل أن الحكومة التي انتخبها الشعب تحـــرم مواطنيها من حاجاتهم اﻷساسية لمدة ٣٠ عاما طويلة. |
Il s'imagine que vous partagez un sombre secret... que vous avez fait du mal à quelqu'un. | Open Subtitles | هو يتخيل أنك وهو لديكما سراً خطيراً كأنكما آذيتما شخصاً أو شيئاً ما |
Si une telle somme était affectée au développement socioéconomique des pays en développement plutôt qu'à la subversion d'États souverains, on imagine aisément les effets positifs qui en résulteraient. | UN | وللمرء أن يتخيل الآثار الإيجابية لذلك المبلغ لو كان سُخِّر لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية عوضا عن القيام بأعمال تخريبية ضد دول ذات سيادة. |
C'est juste que je n'ai jamais imaginé que tu atteindrais cette honneur, encore moins avant moi. | Open Subtitles | ببساطة أنني لم يتخيل و كنت تحقيق من أي وقت مضى هذا الشرف، ناهيك قبل أن فعلت. |
Qui l'aurait cru ? Votre sang ressemble à celui de n'importe qui d'autre. | Open Subtitles | من كان يتخيل ان دمائك يشبه دماء اى شخص اخر ؟ |
Avant toi, personne ne pensait pouvoir quitter notre ville. | Open Subtitles | قبلك، لم يتخيل أحد أنه من الممكن الخروج من بلدتنا |
Il s'imaginait là-bas. Ça le calmait. | Open Subtitles | كان يتخيل نفسه هناك وهذا كان يهدؤه |
Je crois... que nous sommes les graines d'un futur qu'aucun homme ne pourrait imaginer. | Open Subtitles | أؤمن بأننا نواه المستقبل لدرجه أنه لا أحد يمكنه أن يتخيل |
Si l'Univers est immuable, on peut imaginer que Dieu en ait été le créateur à littéralement n'importe quel moment dans le passé. | Open Subtitles | فى عالم غير متغير يمكن للانسان ان يتخيل ان الله خلق الكون فى اى نقطة زمنية فى الماضى |
Ici, dans ce pays riche, sans danger et stupide, c'est facile de s'imaginer être un héros. | Open Subtitles | هنا السلامة و الغني وتلك البلاد الغبية سهل جدا أن يتخيل نفسه بطلا |
Après la mémorable conférence nationale, il ne serait venu à l'esprit de personne d'imaginer que les Congolais pouvaient se retrouver en situation de réfugiés dans leur propre pays. | UN | وبعد المؤتمر الوطني المشهود، لم يكن هناك من يتخيل أن الكونغوليين سيجدون أنفسهم وقد أصبحوا لاجئين في بلدهم. |
Or, nul ne peut imaginer qu'il en soit ainsi tant que le sol libanais sera occupé illégalement par des troupes étrangères. | UN | ولا يمكن أن يتخيل أحد أن يحل مثل هذا السلام ما دام التراب اللبناني محتلا بشكل غير قانوني من قوات أجنبية. |
Chacun peut imaginer la menace de catastrophe nucléaire avec laquelle la République populaire démocratique de Corée vit depuis plus de 60 ans. | UN | ويمكن لأي شخص أن يتخيل خطر وقوع كارثة نووية الذي تعيش فيه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لما يزيد على ستة عقود. |
On imagine en effet difficilement qu'un conflit armé puisse éclater de nos jours entre Haïti et la République dominicaine. | UN | ويصعب على المرء فعلاً أن يتخيل اليوم اندلاع نزاع مسلح بين هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
Le blocus a eu des incidences d'une portée bien plus large qu'on ne l'imagine généralement. | UN | والحصار قد أحدث آثارا أبعد مدى مما يتخيل المرء. |
Tu fais semblant de vendre du faux papier et tu diriges le monde, d'une façon que personne n'imagine dans la vraie vie. | Open Subtitles | وستتظاهر ببيع الورق، وسوف تدير العالم بطريقة لا يتخيل أحد وجودها على أرض الواقع |
Il n'a surement jamais imaginé que sa copine serait la raison pour laquelle il serait tombé. | Open Subtitles | حسناً ، من المُحتمل أنه لم يتخيل قط أن خليلته قد تكون السبب لسقوطه |
Il y a 50 ans, personne n'aurait imaginé les smartphones, internet... ou le chocolat salé. | Open Subtitles | قبل 50 عاماً لم يكن هناك أحد يستطيع أن يتخيل الهواتف الذكية, الأنترنت أو الشوكولاته المحلاه |
Qui eût cru qu'après tous ces efforts, la quête se résumerait à trouver une petite fille ? | Open Subtitles | لكن لم يتخيل أيّ أحد أن في نهاية مطاف سوف يقع الأمر على فتاة واحدة صغيرة. |
Et si il pensait que le diable était après lui, et dans son état délirant, il aurai saccagé son appartement et se serai empalé lui même? | Open Subtitles | ماذا لو كان يتخيل أن الشيطان يطارده، و أثناء نوبة التهيئات قام بتحطيم شقته و طعن نفسه بالعصا؟ |
Il s'y imaginait lui-même. Ca le calmait. | Open Subtitles | كان يتخيل نفسه هناك وهذا كان يهدؤه |
Dans son fantasme, il envisageait Hope à un âge plus attirant. | Open Subtitles | في خياله قد يتخيل هوب في عمر اكثر اثارة له |
Tu sais, si c'était le contraire, s'il fantasmait sur une autre fille, une fille enceinte de son bébé... | Open Subtitles | اتعلمين، لو كان الامر بشكل عكسي لو كان يتخيل بفتاة اخرى فتاة كانت حاملا بطفله الرضيع |