"يتخيل" - Translation from Arabic to French

    • imaginer
        
    • imagine
        
    • imaginé
        
    • cru
        
    • pensait
        
    • imaginait
        
    • fantasme
        
    • fantasmait sur
        
    Peut-on imaginer ce dont un tel régime serait capable s'il mettait la main sur les armes les plus dangereuses au monde? UN ولا يمكن للمرء إلا أن يتخيل ما سيفعله هذا النظام المتطرف إذا وضع يده على أخطر أسلحة العالم.
    Il serait difficile d'imaginer qu'un gouvernement élu par le peuple puisse priver durant 30 années ses citoyens de la satisfaction de leurs besoins élémentaires. UN وكان من الصعب على أي شخص أن يتخيل أن الحكومة التي انتخبها الشعب تحـــرم مواطنيها من حاجاتهم اﻷساسية لمدة ٣٠ عاما طويلة.
    Il s'imagine que vous partagez un sombre secret... que vous avez fait du mal à quelqu'un. Open Subtitles هو يتخيل أنك وهو لديكما سراً خطيراً كأنكما آذيتما شخصاً أو شيئاً ما
    Si une telle somme était affectée au développement socioéconomique des pays en développement plutôt qu'à la subversion d'États souverains, on imagine aisément les effets positifs qui en résulteraient. UN وللمرء أن يتخيل الآثار الإيجابية لذلك المبلغ لو كان سُخِّر لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية عوضا عن القيام بأعمال تخريبية ضد دول ذات سيادة.
    C'est juste que je n'ai jamais imaginé que tu atteindrais cette honneur, encore moins avant moi. Open Subtitles ببساطة أنني لم يتخيل و كنت تحقيق من أي وقت مضى هذا الشرف، ناهيك قبل أن فعلت.
    Qui l'aurait cru ? Votre sang ressemble à celui de n'importe qui d'autre. Open Subtitles من كان يتخيل ان دمائك يشبه دماء اى شخص اخر ؟
    Avant toi, personne ne pensait pouvoir quitter notre ville. Open Subtitles قبلك، لم يتخيل أحد أنه من الممكن الخروج من بلدتنا
    Il s'imaginait là-bas. Ça le calmait. Open Subtitles كان يتخيل نفسه هناك وهذا كان يهدؤه
    Je crois... que nous sommes les graines d'un futur qu'aucun homme ne pourrait imaginer. Open Subtitles أؤمن بأننا نواه المستقبل لدرجه أنه لا أحد يمكنه أن يتخيل
    Si l'Univers est immuable, on peut imaginer que Dieu en ait été le créateur à littéralement n'importe quel moment dans le passé. Open Subtitles فى عالم غير متغير يمكن للانسان ان يتخيل ان الله خلق الكون فى اى نقطة زمنية فى الماضى
    Ici, dans ce pays riche, sans danger et stupide, c'est facile de s'imaginer être un héros. Open Subtitles هنا السلامة و الغني وتلك البلاد الغبية سهل جدا أن يتخيل نفسه بطلا
    Après la mémorable conférence nationale, il ne serait venu à l'esprit de personne d'imaginer que les Congolais pouvaient se retrouver en situation de réfugiés dans leur propre pays. UN وبعد المؤتمر الوطني المشهود، لم يكن هناك من يتخيل أن الكونغوليين سيجدون أنفسهم وقد أصبحوا لاجئين في بلدهم.
    Or, nul ne peut imaginer qu'il en soit ainsi tant que le sol libanais sera occupé illégalement par des troupes étrangères. UN ولا يمكن أن يتخيل أحد أن يحل مثل هذا السلام ما دام التراب اللبناني محتلا بشكل غير قانوني من قوات أجنبية.
    Chacun peut imaginer la menace de catastrophe nucléaire avec laquelle la République populaire démocratique de Corée vit depuis plus de 60 ans. UN ويمكن لأي شخص أن يتخيل خطر وقوع كارثة نووية الذي تعيش فيه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لما يزيد على ستة عقود.
    On imagine en effet difficilement qu'un conflit armé puisse éclater de nos jours entre Haïti et la République dominicaine. UN ويصعب على المرء فعلاً أن يتخيل اليوم اندلاع نزاع مسلح بين هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    Le blocus a eu des incidences d'une portée bien plus large qu'on ne l'imagine généralement. UN والحصار قد أحدث آثارا أبعد مدى مما يتخيل المرء.
    Tu fais semblant de vendre du faux papier et tu diriges le monde, d'une façon que personne n'imagine dans la vraie vie. Open Subtitles وستتظاهر ببيع الورق، وسوف تدير العالم بطريقة لا يتخيل أحد وجودها على أرض الواقع
    Il n'a surement jamais imaginé que sa copine serait la raison pour laquelle il serait tombé. Open Subtitles حسناً ، من المُحتمل أنه لم يتخيل قط أن خليلته قد تكون السبب لسقوطه
    Il y a 50 ans, personne n'aurait imaginé les smartphones, internet... ou le chocolat salé. Open Subtitles قبل 50 عاماً لم يكن هناك أحد يستطيع أن يتخيل الهواتف الذكية, الأنترنت أو الشوكولاته المحلاه
    Qui eût cru qu'après tous ces efforts, la quête se résumerait à trouver une petite fille ? Open Subtitles ‫لكن لم يتخيل أيّ أحد أن في نهاية مطاف ‫سوف يقع الأمر على فتاة واحدة صغيرة.
    Et si il pensait que le diable était après lui, et dans son état délirant, il aurai saccagé son appartement et se serai empalé lui même? Open Subtitles ماذا لو كان يتخيل أن الشيطان يطارده، و أثناء نوبة التهيئات قام بتحطيم شقته و طعن نفسه بالعصا؟
    Il s'y imaginait lui-même. Ca le calmait. Open Subtitles كان يتخيل نفسه هناك وهذا كان يهدؤه
    Dans son fantasme, il envisageait Hope à un âge plus attirant. Open Subtitles في خياله قد يتخيل هوب في عمر اكثر اثارة له
    Tu sais, si c'était le contraire, s'il fantasmait sur une autre fille, une fille enceinte de son bébé... Open Subtitles اتعلمين، لو كان الامر بشكل عكسي لو كان يتخيل بفتاة اخرى فتاة كانت حاملا بطفله الرضيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more