En tout état de cause, ils ne comblent pas les lacunes du rapport, particulièrement insuffisant en ce qui concerne les articles 19, 20 et 26 du Pacte. | UN | وإنها لا تسد على أي حال ثغرات التقرير الذي هو، بوجه خاص، تقرير ناقص فيما يتعلق بالمواد ٩١ و٠٢ و٦٢ من العهد. |
Tous les États devraient adopter des normes plus sévères de sûreté et de sécurité à l'égard des matières et des installations nucléaires. | UN | وينبغي أن تعتمد جميع الدول معايير أعلى للأمان والأمن فيما يتعلق بالمواد والمرافق النووية. |
Il ne porte pas sur les substances biologiques dangereuses mais, sous réserve de modification, pourrait constituer une base solide pour la réglementation des substances biologiques. | UN | ولا يشير القرار إلى المواد البيولوجية الخطرة. وبتعديله يمكن أن يشكل أساسا سليما لتنظيم هذه المسألة فيما يتعلق بالمواد البيولوجية. |
E/1978/8/Add.14 Premier rapport périodique sur les articles 6 à 9 | UN | E/1978/8/Add.14 التقرير الدوري الأول فيما يتعلق بالمواد من 6 إلى 9 |
L'Institut permettra de renforcer encore la protection et le contrôle à l'échelle nationale, spécialement en ce qui concerne les substances biologiques. | UN | وسيساهم هذا المعهد في مواصلة تعزيز الحماية والرقابة الوطنية، وبخاصة في ما يتعلق بالمواد البيولوجية. |
Notant qu'un soutien sera nécessaire en rapport avec les produits chimiques nouvellement inscrits à l'Annexe III de la Convention, | UN | وإذ يشير إلى أن الدعم سيكون مطلوباً فيما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة حديثاً في المرفق الثالث للاتفاقية، |
Il a également été dit qu'il fallait promouvoir la coopération technologique aux fins de la gestion des produits chimiques et de l'élimination des déchets. | UN | وجرى التشديد على ضرورة تعزيز التعاون التكنولوجي فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والتخلص من النفايات. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays—Bas a examiné la déclaration faite par le Gouvernement de Kiribati au sujet des articles 12 à 16 de la Convention relative aux droits de l'enfant et considère que cette déclaration constitue une réserve. | UN | درست حكومة مملكة هولندا الاعلان الذي قدمته حكومة كيريباتي فيما يتعلق بالمواد ٢١ إلى ٦١ من اتفاقية حقوق الطفل، وترى أن هذه اﻹعلان يمثل تحفظاً. |
Par ailleurs, en ce qui concerne les matières fissiles, leurs stocks dans le monde dépassent de loin le seuil de dissuasion nécessaire. | UN | أما فيما يتعلق بالمواد الإنشطارية، فإن مخزونها يتجاوز إلى درجة كبيرة الحدود اللازمة للردع. |
En ce qui concerne les articles 5, 6 et 7, il signale que des divergences sur des questions de détail subsistent, bien que la CDI se soit efforcée de définir des normes susceptibles de recueillir une large adhésion. | UN | وفيما يتعلق بالمواد ٥ و ٦ و ٧ قال إنه ما زالت هناك خلافات حول مسائل التفاصيل وإن كانت لجنة القانون الدولي قد عملت جاهدة على وضع قواعد تحظى بانضمام عريض. |
En conséquence, l’ex-République yougoslave de Macédoine continue de reconnaître la compétence du Comité contre la torture en ce qui concerne les articles 20, 21 et 22 de la Convention. | UN | ومن ثم، فما زالت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالمواد ٢٠ و ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية. |
Il appuie les articles 12 à 15, mais il éprouve des difficultés en ce qui concerne les articles 16 à 19, parce qu’ils posent plus de problèmes qu’ils n’en résolvent. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد المواد ١٢ إلى ١٥، ولكنه يواجه صعوبات فيما يتعلق بالمواد ١٦ إلى ١٩ ﻷنها تثير من المشاكل أكثر مما تحله. |
Tous les États devraient adopter des normes plus sévères de sûreté et de sécurité à l'égard des matières et des installations nucléaires. | UN | وينبغي أن تعتمد جميع الدول معايير أعلى للأمان والأمن فيما يتعلق بالمواد والمرافق النووية. |
Il convient aussi de prendre des mesures de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. | UN | وينبغي أن تتخذ أيضا تدابير للمحاسبة والرقابة فيما يتعلق بالمواد النووية. |
Des épreuves normalisées ont été mises au point pour des substances et matières pures. | UN | وقد استحدثت اختبارات قياسية فيما يتعلق بالمواد النقية. |
Il faut éliminer progressivement la production et la consommation des substances appauvrissant la couche d'ozone, car elles conduisent aussi à la dégradation continue de la santé humaine et du milieu naturel. | UN | ففيما يتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون، ثمة حاجة إلى التخلّص التدريجي من إنتاج واستهلاك تلك المواد التي تفضي إلى استنفاد طبقة الأوزون، ومن ثمَّ إلى استمرار تدهور صحة البشر والبيئة الطبيعية. |
E/1980/6/Add.11 Premier rapport périodique sur les articles 10 à 12 | UN | E/1980/6/Add.11 التقرير الدوري الأول فيما يتعلق بالمواد من 10 إلى 12 |
L'objectif envisagé par la Commission mixte d'Oslo et de Paris (OSPAR) en ce qui concerne les substances radioactives réalise des progrès dans ce domaine, et nous espérons qu'il sera adopté en 1998, à Lisbonne, à l'occasion de l'exposition Océan 98. | UN | ومشروع هدف لجنة أوسلو وباريس المشتركة فيما يتعلق بالمواد المشعة يمثل تقدما في هذه الناحية، ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد في عام ١٩٩٨ في لشبونة بمناسبة معرض المحيطات ١٩٩٨. |
En raison des ressources limitées, les données relatives aux fabricants ne sont fournies que pour les produits chimiques agricoles et industriels, non pour les produits génériques de fabrication courante. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد، لا تدرج بيانات عن الجهات المنتجة إلا فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية. |
b) d'échanger des expériences et des connaissances entre experts de différents secteurs au sujet des informations relatives aux substances chimiques incorporées dans des produits; | UN | تبادل تجارب ومعارف الخبراء من مختلف القطاعات فيما يتعلق بالمواد الكيميائية في المنتجات؛ |
La Présidente invite les membres du Comité à poser des questions au sujet des articles 10 à 14 de la Convention. | UN | 13 - الرئيسة: دعت أعضاء اللجنة إلى توجيه أسئلتهم فيما يتعلق بالمواد من 10 إلى 14 من الاتفاقية. |
L'accord susmentionné établit les principales obligations qui découlent du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en ce qui concerne les matières nucléaires. | UN | ويجسد الاتفاق الالتزام الرئيسي بموجب معاهدة عدم الانتشار فيما يتعلق بالمواد النووية. |
En ce qui concerne la production mondiale de matières premières opiacées, elle n'a, en 1993, été inférieure à la consommation totale que de 7 tonnes d'équivalent morphine et l'équilibre devrait être rétabli en 1994. | UN | أما فيما يتعلق بالمواد الخام اﻷفيونية، فقد كان الانتاج العالمي أقل من الاستهلاك الكلي ﺑ ٧ أطنان فقط من المقابل المورفيني في عام ١٩٩٣. ومن المتوقع أن يستعاد التوازن في عام ١٩٩٤. |
Le paragraphe 1 de l'article 4, interprété à la lumière des articles 1, 2, 3, 5 et 24, doit aussi s'appliquer compte tenu des articles 6 à 16, qui prévoient que les États parties prendront < < toutes les mesures appropriées > > . | UN | 24 - ويلـزم تطبيق الفقرة 1 من المادة 4، مقروءة بالاقتران مع المواد 1، 2، 3، 5 و 24، فيما يتعلق بالمواد 6 إلى 16، التي تنص على أن تقوم الدول الأطراف " باتخاذ جميع التدابير الملائمة " . |
Dans le rapport du NICNAS consacré à l'amiante chrysotile (NICNAS Priority Existing Chemical report), les solutions de remplacement de la chrysotile sont examinées. | UN | وتوجد مناقشة بشأن بدائل الكريسوتيل في تقرير الخطة الوطنية للإشعار والتقييم فيما يتعلق بالمواد الكيميائية عن المواد الكيميائية الحالية ذات الأولوية والمعنية بأسبست الكريسوتيل. |
Le Ministère de la justice examine actuellement un projet de loi sur les matières chimiques | UN | تنظر وزارة العدل حاليا في مشروع قانون وطني يتعلق بالمواد الكيميائية. |
Le Comité examinera toute communication, information ou demande qu'il pourrait avoir reçue au titre des articles 30 à 34 de la Convention. | UN | ستنظر اللجنة في أية بلاغات و/أو معلومات و/أو طلبات تلقتها فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |
Situation au regard des articles 6 à 10 et | UN | الحالة فيما يتعلق بالمواد من ٦ الى ٩، و٠١ و٣١ |