ويكيبيديا

    "يتعلق بتبادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • échanger des
        
    • matière d'échange d
        
    • les échanges d'
        
    • concerne l'échange d
        
    • le partage de l'
        
    • concerne les échanges
        
    • matière d'échange de
        
    • concerne l'échange de
        
    • de communications d
        
    • matière de partage d'
        
    • le domaine de l'échange d
        
    • la question de l'échange de
        
    On s'est également efforcé d'échanger des connaissances, des données d'expérience et des techniques sur la façon de déjouer les menaces terroristes en renforçant les capacités nationales. UN كما بُذلت جهود فيما يتعلق بتبادل المعارف والخبرات والتقنيات بشأن مجابهة التحديات الناشئة عن الإرهاب عن طريق بناء القدرات الوطنية.
    Pour prévenir les actes de terrorisme faisant appel à des armes ou à des matières nucléaires, les États doivent coopérer aux niveaux régional et international et s'employer individuellement et collectivement à échanger des informations, à contrôler les frontières et à protéger l'accès aux matières et aux installations nucléaires. UN ومنعا للإرهاب الذي يشمل استعمال أسلحة أو مواد نووية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأن يبذل جهودا فردية وجماعية في ما يتعلق بتبادل المعلومات ومراقبة الحدود والحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.
    238. Une délégation a estimé que, tout comme l'article 8, l'article 9 consacrait des pratiques bien établies en matière d'échange d'informations entre les États. UN ٢٣٨ - قالت ممثلة إنها ترى أن المادة ٩، شأنها شأن المادة ٨، تجسد ممارسة راسخة فيما يتعلق بتبادل المعلومات بين الدول.
    En ce qui concerne les échanges d'informations, la police gère un système d'information contenant des données sur : UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات فإن قوة الشرطة تدير نظاما للمعلومات يحتوي علي معلومات عن:
    La coordination entre les groupes chargés du personnel doit être institutionnalisée en ce qui concerne l'échange d'informations, les relations de subordination et les pouvoirs en matière d'enquête. UN واستلزم الأمر إجراء تنسيق رسمي بين مجموعات شؤون الموظفين فيما يتعلق بتبادل المعلومات وعلاقات الإبلاغ وسلطة التحقيق.
    Il peut également y avoir des aspects sensibles dans le partage de l'information sur les résultats de partenaires de réalisation relevant du pays hôte. UN ويمكن أيضاً أن تكون هناك حساسيات في ما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء المنفِّذين التابعين لدولة مضيفة.
    La principale difficulté pratique en matière d'échange de données et d'informations tient au fait que les bases de données, paramètres et systèmes d'information ne sont pas normalisés. UN وتكمن الصعوبة الرئيسية على الصعيد العملي فيما يتعلق بتبادل البيانات والمعلومات في عدم توحيد قواعد البيانات والبارامترات ونظم المعلومات.
    Des offres ont été présentées aux pays partenaires et des progrès réalisés en ce qui concerne l'échange de concessions commerciales. UN وقدمت العروض إلى البلدان الشريكة، وأحرز تقدم فيما يتعلق بتبادل الامتيازات التجارية.
    Pour prévenir les actes de terrorisme faisant appel à des armes ou à des matières nucléaires, les États doivent coopérer aux niveaux régional et international et s'employer individuellement et collectivement à échanger des informations, à contrôler les frontières et à protéger l'accès aux matières et aux installations nucléaires. UN ومنعا للإرهاب الذي يشمل استعمال أسلحة أو مواد نووية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأن يبذل جهودا فردية وجماعية في ما يتعلق بتبادل المعلومات ومراقبة الحدود والحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.
    Pour prévenir les actes de terrorisme faisant appel à des armes ou à des matières nucléaires, les États doivent coopérer aux niveaux régional et international et s'employer individuellement et collectivement à échanger des informations, à contrôler les frontières et à protéger l'accès aux matières et aux installations nucléaires. UN ومنعا للإرهاب الذي يشمل استعمال أسلحة أو مواد نووية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأن يبذل جهودا فردية وجماعية في ما يتعلق بتبادل المعلومات ومراقبة الحدود والحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.
    12. À la douzième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, il a été souligné que les ateliers étaient considérés comme le principal moyen d'échanger des informations et de mettre en lumière les nouvelles tendances et les meilleures pratiques. UN 12- خلال الدورة الثانية عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،(1) تم التأكيد على أن حلقات العمل تعتبر المورد الرئيسي فيما يتعلق بتبادل المعلومات واستبانة الاتجاهات الجديدة وأفضل الممارسات المتّبعة في هذا الصدد.
    14. À la douzième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, il a été souligné que les ateliers étaient considérés comme le principal moyen d'échanger des informations et de mettre en lumière les nouvelles tendances et les meilleures pratiques. UN 14- وخلال الدورة الثانية عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،(1) تم التأكيد على أن حلقات العمل تعتبر المورد الرئيسي فيما يتعلق بتبادل المعلومات واستبانة الاتجاهات الجديدة وأفضل الممارسات المتّبعة في هذا الصدد.
    Les engagements relatifs aux services financiers imposaient un effort maximal en matière d'échange d'informations et de conformité de la réglementation sectorielle aux normes internationales. UN وتضمنت الالتزامات المتعلقة بالخدمات المالية لغةَ بذل الجهد الأقصى فيما يتعلق بتبادل المعلومات والاستناد إلى المعايير الدولية في تنظيم هذا القطاع.
    Le Groupe considère qu'une coopération et une coordination meilleures en matière d'échange d'informations clefs est de nature à renforcer la lutte contre le terrorisme international. UN ويرى فريق الرصد أن من شأن تحسين التعاون والتنسيق في ما يتعلق بتبادل المعلومات البالغة الأهمية أن يعزز جهود مكافحة الإرهاب الدولي.
    Les Représentants spéciaux du Secrétaire général sont convenus de divers moyens de faciliter les échanges d'informations. UN وقد وافق الممثلون الخاصون للأمين العام على تنفيذ أنشطة عديدة لتيسير التنسيق فيما يتعلق بتبادل المعلومات.
    La coordination entre les groupes chargés du personnel doit être institutionnalisée en ce qui concerne l'échange d'informations, les relations de subordination et les pouvoirs en matière d'enquête. UN وتدعو الحاجة إلى تنسيق رسمي بين مجموعات الموظفين فيما يتعلق بتبادل المعلومات وعلاقات المسؤولية وسلطة التحقيق.
    Les STN pouvaient certes contribuer au développement de l'offre locale mais il était important que le Gouvernement joue un rôle dynamique, en ce qui concernait plus particulièrement le partage de l'information sur la demande future. UN وعلى الرغم من إمكانية إسهام الشركات عبر الوطنية في تطوير الموردين، فمن المهم أن تؤدي الحكومة دورا استباقيا لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن الطلب في المستقبل.
    Les contacts entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue doivent aussi se poursuive à haut niveau en ce qui concerne les échanges d'information et de vues sur les questions régionales d'intérêt commun. UN وينبغي أن تستمر الاتصالات بين الأمم المتحدة والجامعة العربية على مستوى رفيع فيما يتعلق بتبادل الآراء والمعلومات بشأن المسائل الإقليمية ذات الاهتمام المشترك.
    75. En matière d'échange de connaissances et de renforcement des capacités, la Banque interaméricaine de développement (BID) s'est engagée à accroître son appui à l'échange d'enseignements tirés et de données d'expérience, à renforcer les capacités et à élaborer des guides pratiques. UN 75- وفيما يتعلق بتبادل المعارف وبناء القدرات، تعهد مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بتعزيز دعمه لتبادل الدروس المستخلصة والخبرات وببناء القدرات وإعداد مجموعات الأدوات.
    151. Également en ce qui concerne l'échange de données, on a cité l'exemple du JAMSTEC (Centre japonais des sciences et techniques marines), qui communique ses données et ses informations sur son site Web. UN 151 - كذلك فيما يتعلق بتبادل البيانات، ضرب مثل المركز الياباني للعلوم والتكنولوجيات البحرية الذي يتيح ما يجمعه من بيانات ويتوصل إليه من نتائج من خلال موقعه على الشبكة العالمية.
    28. Les procédures de communications d'État à État devraient être exclues et aucune réserve ne devrait être permise. UN ينبغي ألا يدرج إجراء يتعلق بتبادل الدول للرسائل فيما بينها، وألا يسمح بأي تحفظات.
    Ils ont réaffirmé la nécessité de renforcer la coopération et la coordination entre les deux mécanismes, en particulier en matière de partage d'informations et d'utilisation plus efficace de leurs conclusions mutuelles. UN وأكد الرؤساء من جديد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين الآليتين، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات واستخدام نتائجها المتبادلة على نحو أكثر فعالية.
    Ils coopèrent avec les pays voisins et les organisations internationales et régionales dans le domaine de l'échange d'informations. UN وانضمت كذلك إلى عدد من الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب فضلاً عن الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب وهي تتعاون مع البلدان المجاورة ومع المنظمات الدولية والإقليمية فيما يتعلق بتبادل المعلومات.
    Sur la question de l'échange de biens immobiliers, elle fait remarquer que la méthode peut aider les personnes déplacées à retrouver un certain niveau de vie. UN وفيما يتعلق بتبادل الممتلكات، أشارت إلى أن هذه الطريقة يمكن أن تساعد المشردين داخلياً على استعادة مستوى معيشة معيّن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد