En 2007, des représentants de la Fédération ont participé aux réunions suivantes portant sur les changements climatiques et le développement durable : | UN | فــي عــام 2007 حضــر ممثلو الاتحاد الاجتماعات التالية فيما يتعلق بتغير المناخ والتنمية المستدامة: |
Ils ont indiqué que certaines de ces activités de formation portaient sur les changements climatiques. | UN | وأوضحت أن جانبا من هذا التدريب يتعلق بتغير المناخ. |
Dans le domaine des changements climatiques, elle estime que la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit s’engager fermement à réduire nettement les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ففيما يتعلق بتغير المناخ، يؤمن البنك الدولي بأن الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ يجب أن تسفر عن التزام قوي بتحقيق تخفيض شديد في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Dans le domaine des changements climatiques, nous appelons tous les pays industrialisés à s'engager avec nous pour réduire de façon significative les émissions des gaz à effet de serre. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ فإننا ندعو جميع الدول الصناعية إلى الانضمام إلينا في التزامنا بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة تخفيضا كبيرا. |
Les risques s'accumulent, en ce qui concerne les changements climatiques à l'échelle planétaire comme dans d'autres domaines. | UN | وتتراكم المخاطر كما هو الحال فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي وبما يتعلق كذلك بمجالات أخرى. |
Comment améliorer la communication entre les milieux scientifiques et la société en ce qui concerne les changements climatiques | UN | كيفية تحسين التفاعل بين العلم والمجتمع فيما يتعلق بتغير المناخ |
Le droit au développement est essentiel pour la promotion de la bonne gouvernance mondiale en matière de changements climatiques. | UN | ويمثل الحق في التنمية أمرا أساسيا في تعزيز الإدارة العالمية الرشيدة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Le programme aura certainement un effet bénéfique sur les changements climatiques à l'échelle mondiale, mais ses avantages ne seront pas moins importants sur place en raison de son incidence favorable sur la qualité de l'air. | UN | وفي حين أن الفوائد المحققة فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي ستكون. بلا شك كبيرة من جراء ذلك، فإن الفوائد التي ستعود على نوعية الهواء المحلي لن تقل عنها أهمية. |
Certaines Parties ont souligné l'absence de stratégie nationale dans le domaine de l'éducation à l'environnement ainsi que le manque de supports pédagogiques et de programmes de formation appropriés sur les changements climatiques. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى عدم وجود استراتيجية وطنية للتعليم البيئي ومواد التدريس والدورات التدريبية الملائمة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Le Malawi a récemment approuvé un programme de restructuration visant à renforcer son mécanisme de coordination des activités dans le domaine des changements climatiques. | UN | 42- ووافقت ملاوي مؤخراً على برنامج لإعادة الهيكلة يرمي إلى تعزيز آليتها للتنسيق فيما يتعلق بتغير المناخ. |
41. De nombreuses Parties ont fait état de la nécessité d'améliorer les capacités requises pour mettre en œuvre les programmes et entreprendre des activités dans le domaine des changements climatiques. | UN | 41- وأبلغت أطراف عديدة عن الحاجة إلى تحسين القدرة على تنفيذ البرامج والقيام بعمل يتعلق بتغير المناخ. |
Elles ont souligné que celui-ci avait un rôle important à jouer dans le domaine des changements climatiques puisque cette question était trop importante pour pouvoir être traitée par une seule organisation ou un seul département du système. | UN | وأُكد على أن المجلس له دور مهم فيما يتعلق بتغير المناخ، نظرا إلى أن هذه المسألة لا يمكن أن تنجح في معالجتها أي من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أو إداراتها إذا ما عملت على انفراد. |
En ce qui concerne les changements climatiques, nous ne devons pas confondre nos présentes activités avec les négociations qui se poursuivent dans un autre cadre. | UN | فيما يتعلق بتغير المناخ، يجب ألا نخلط بين المفاوضات الجارية في محفل آخر وبين العملية التي نحن بصددها هنا. |
En ce qui concerne les changements climatiques, l'eau peut être vue comme faisant partie intégrante à la fois du problème et de sa solution. | UN | ولا ينبغي أن يُنظر إلى المياه باعتبارها جزءا من المشكلة فحسب، بل وبصفتها جزءا من الحل فيما يتعلق بتغير المناخ. |
En ce qui concerne les changements climatiques, l'Union européenne est prête à ramener les émissions de gaz à effet de serre à 15 % en dessous de leurs niveaux de 1990 d'ici à l'an 2010. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لخفض انبعاثات غازات الدفيئة لتصل الى مستويات تقل بنسبة ١٥ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠١٠. |
Elle a loué le rôle mobilisateur joué par les Maldives en matière de changements climatiques, soulignant les répercussions que ceux-ci auraient sur les droits de l'homme du peuple maldivien. | UN | وأشادت بملديف على الدور الريادي الذي تؤديه على الصعيد الدولي فيما يتعلق بتغير المناخ، مشيرةً إلى تأثير هذه الظاهرة على تمتع شعب ملديف بحقوقه الإنسانية. |
27. Il est pratiquement impossible de définir, au niveau national, une politique qui fournirait à elle seule une solution aux problèmes qui se posent à tel ou tel pays en matière de changements climatiques. | UN | 27- ويكاد أن يكون من المستحيل تحديد سياسة وحيدة على الصعيد الوطني تشكل في حد ذاتها حلاً للتحديات التي يواجهها بلد من البلدان فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Nous devons en être conscients et agir, comme l'a déclaré hier le Président Lula à la 3e séance : en matière de changement climatique, disait-il, il n'y a pas de volonté politique; les pays les plus avancés ne veulent pas prendre de décisions. | UN | إننا ندمر كوكبنا ويجب أن نكون حذرين في هذا، وعلينا أن نتصرف كما قال لولا في الجلسة الثالثة بالأمس. وفيما يتعلق بتغير المناخ قال لولا أنه لا توجد إرادة. إن أكثر البلدان تقدماً لا تريد أن تتخذ قرارات. |
Cinquièmement, en ce qui concerne le changement climatique et les objectifs de développement, le plus mondial de tous les problèmes est le changement climatique. | UN | خامسا، وفي ما يتعلق بتغير المناخ والأهداف الإنمائية، فإن تغير المناخ يشكل أكثر التحديات عالمية على الإطلاق. |
Politiques, stratégies et programmes nationaux relatifs aux changements climatiques qui ont été adoptés, y compris les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. | UN | السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية التي وُضعت فيما يتعلق بتغير المناخ، بما في ذلك الهياكل المؤسسية لتنفيذها. |
Le secteur privé est sollicité, notamment pour apporter des solutions face aux changements climatiques, lutter contre la pauvreté et autonomiser l'économie souterraine. | UN | ويجري إشراك القطاع الخاص في ذلك، وبخاصة في ما يتعلق بتغير المناخ والحد من الفقر وتحسين الأحوال الاقتصادية للسود. |
S'agissant des changements climatiques, nous devons conclure à Copenhague un accord général sans exclusive, équitable et juste. | UN | وفي ما يتعلق بتغير المناخ، علينا الوصول إلى اتفاق شامل في كوبنهاغن، يسع الجميع ويتسم بالإنصاف والعدالة. |
Les peuples autochtones ont participé à des degrés divers aux mesures internationales et nationales relatives aux changements climatiques. | UN | 13 - وقد شاركت الشعوب الأصلية بدرجات متفاوتة في التدابير المتخذة على الصعد الدولية والمحلية في ما يتعلق بتغير المناخ. |