ويكيبيديا

    "يتعهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'engage à
        
    • s'engagent à
        
    • s'engager à
        
    • Haute
        
    • Les
        
    • promet
        
    • l'engagement
        
    • tient à jour
        
    • s'est engagée
        
    • s'engagera à
        
    Quand le pape s'engage à bannir toute suspicion de simonie du cardinalat, il tient parole. Open Subtitles عندما يتعهد البابا بإبعاد كل شبهات الرشوى عن الكرادينلات فإنه يقوم بذالك
    Chaque Partie s'engage à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser dans quelque condition que ce soit un dispositif explosif nucléaire contre : UN المادة ١ يتعهد كل طرف بألا يستعمل أو يهدد باستعمال أي جهاز متفجر نووي تحت أي ظرف من الظروف ضد:
    Chaque Partie s'engage à respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'autre Partie. UN يتعهد كل من الطرفين باحترام سيادة الطرف اﻵخر وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    ii) Calendrier : Les parties s'engagent à obtenir un accord de paix ferme et durable dans Les délais Les plus brefs possibles dans le courant de l'année 1994. UN ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤.
    Les deux parties s'engagent à notifier le présent accord à l'Organisation des Nations Unies. UN يتعهد الطرفان بإخطار منظمة اﻷمم المتحدة بهذا الاتفاق.
    Mais le tribunal peut aussi ordonner aux parents de s'engager à assurer des soins et une prise en charge appropriés. UN وكبديل عن ذلك، يمكن أن يصدر أمر للوالد أو للوصي بأن يتعهد رسمياً بممارسة الرعاية أو الوصاية على الوجه السليم.
    Chaque Partie au Protocole s'engage à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser un dispositif explosif nucléaire contre : UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يستعمل أو يهدد باستعمال أي جهاز متفجر نووي تحت أي ظرف من الظروف ضد:
    Chaque Partie au Protocole s'engage à ne contribuer à aucun acte constituant une violation du Traité ou du présent Protocole. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يسهم في أي فعل يشكل انتهاكا للمعاهدة أو لهذا البروتوكول.
    Chaque Partie au Protocole s'engage à ne procéder à l'essai d'aucun dispositif explosif nucléaire en aucun lieu de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique, et à ne pas aider ou encourager de tels essais. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بأن لا يشترك في أي فعل يشكل انتهاكا للمعاهدة أو لهذا البروتوكول.
    L'Ukraine s'engage à coopérer à la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et mondial. UN وقال إن بلده يتعهد بالتعاون على مكافحة الإرهاب على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il s'engage à tenir Les élections locales avant la fin de 2010. UN كما يتعهد بإجراء انتخابات محلية بنهاية عام 2010.
    Le client s'engage à veiller à ce qu'il ne soit rien fait qui risque de compromettre l'indépendance du personnel de l'expert-comptable. UN يتعهد العميل بالامتناع عن أي إجراء قد يعرض استقلال موظفي مراجع الحسابات للخطر.
    Saint-Marin s'engage à appuyer toutes Les initiatives visant à promouvoir Les droits de l'enfant. UN وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Dans ce contexte, la délégation tanzanienne s'engage à poursuivre la coopération avec Les autres pays pour vaincre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، يتعهد وفده بمواصلة التعاون مع البلدان الأخرى لهزيمة الإرهاب.
    La délégation japonaise s'engage à coopérer pleinement à vos efforts. UN وإن وفدي يتعهد بالتعاون الكامل معكم في جهودكم التي تبذلونها.
    Les deux parties s'engagent à notifier le présent accord à l'Organisation des Nations Unies. UN يتعهد الطرفان بإخطار منظمة اﻷمم المتحدة بهذا الاتفاق.
    Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer Les conditions qui engendrent le terrorisme. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    Pour Les réalisations d'infrastructures socio économiques, Les Parties s'engagent à mener des concertations préalables avant leur mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ.
    Tous Les enfants participants doivent s'engager à servir d'ambassadeurs du climat pendant un an lorsqu'ils retourneront dans leurs pays après le Forum. UN ويجب أن يتعهد جميع الأطفال المشاركين بالعمل سفراء للمناخ لمدة سنة بعد عودتهم إلى بلدانهم من المحفل.
    Chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions s'engage: UN يتعهد كل طرف متعاقد سام يمتلك ذخائر عنقودية بما يلي:
    Les parties s'engagent cependant à Les étudier de bonne foi, avec attention et objectivité. UN ومع ذلك يتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    Pour terminer, ma délégation promet sa pleine coopération au travail du Groupe de travail à composition non limitée. UN وختاما، يتعهد وفد بلدي بالتعاون التام في أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Il note aussi qu'en vertu de cette nouvelle loi, le Liechtenstein conclura des accords d'intégration avec Les immigrés de langue étrangère, dans le cadre desquels ces derniers devront prendre l'engagement d'apprendre l'allemand. UN وأشارت أيضاً إلى أن ليختنشتاين ستبرم، في إطار القانون الجديد، اتفاقات دمج مع المهاجرين الناطقين بلغات أجنبية وإلى أن تعلم اللغة الألمانية التزام هام يتعين أن يتعهد به المهاجرون في إطار هذه الاتفاقات.
    En outre, ONU-Habitat tient à jour la base de données des statistiques des établissements humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعهد موئل الأمم المتحدة قاعدة بيانات إحصاءات المستوطنات البشرية.
    Pour terminer, ma délégation tient à renouveler son plein appui aux travaux de la Première Commission auxquels elle s'est engagée à participer activement. UN وختاما يود وفد بلدي أن يكرر مرة أخرى بيان كامل تأييده لعمل اللجنة الأولى وأن يتعهد بمشاركته النشطة.
    Le déminage de ces champs de mines se poursuivra en 2008, mais on espère que l'armée népalaise s'engagera à organiser de nouvelles formations et à déminer tous Les champs de mines dans un délai raisonnable. UN وستتواصل عملية إزالة ألغام هذين الحقلين في عام 2008، لكن من المأمول أن يتعهد الجيش النيبالي بإجراء المزيد من التدريب على إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام جميعا في إطار زمني معقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد