Je vous donnerai un exemple : un sac de farine coûte 180 livres égyptiennes. Comment les gens peuvent-ils en acheter? Personne ne parle de cela. | UN | ومثال ذلك أن سعر كيس الدقيق يبلغ ١٨٠ جنيها مصريا، فكيف يستطيع الناس شراءه؟ ولكن لا أحد يتكلم عن ذلك. |
Cela nous rappelle un sujet dont on ne parle pas, car d'aucuns pensent qu'avec Nelson Mandela, l'apartheid a disparu. | UN | وذلك يذكرنا بموضوع لا يتكلم عنه أي شخص. فبعض الناس يعتقدون أن نيلسون مانديلا هو الذي قضى على الفصل العنصري. |
Et le conseil peut demander quelqu'un pour parler contre lui. | Open Subtitles | ومجلس المدرسة يستطيع ان يحضر شخص يتكلم ضده |
- Tu laisse le nègre parler en ton nom ? | Open Subtitles | ستسمح لهذا الزنجي أن يتكلم نيابة عنك كريس؟ |
Tout représentant peut prendre la parole dans sa propre langue à condition d'assurer une interprétation simultanée dans une langue de travail. | UN | ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. Tour de priorité | UN | ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في موضوع المسألة قيد المناقشة. |
En outre, il faut surmonter des barrières linguistiques, puisque très souvent, l'enquêteur ne parle pas la même langue que les victimes ou les témoins. | UN | أضف إلى ذلك كله عائق اللغة، ففي معظم الأحيان، لا يتكلم المحقق اللغة ذاتها التي يتحدث بها المجني عليهم أو الشهود. |
Et quand il parle du paradis, il n'a pas l'air d'inventer. | Open Subtitles | وعندما يتكلم عن الجنة، يبدو وكأنه شيء لا يختلقه |
On pense que Jacoby peut nous amener aux distributeurs, mais il parle seulement aux entraîneurs et aux gars musclés. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن جيكوبي يستطيع إيصالنا للموزعين, لكنه يتكلم فقط مع المدربين وبعض المعضلين الآخرين |
Il parle de la prostituée accro au crack qu'on a vu à la station service. | Open Subtitles | يتكلم عن العاهرة المدمنة التي رأاها في محطة الغاز لقد كانت تدخن |
Il parle toujours de quand on l'y a emmené et qu'ils ont cuisiné devant lui. | Open Subtitles | نعم هو دائماَ يتكلم عن تلك المرة التي أخذته بها إلى هنالك |
parler aux athlètes est ce qu'il fait tous les jours. | Open Subtitles | و يتكلم مع الرياضيين هو عمله طوال النهار |
Mais j'étais réveillé et je l'ai entendu parler de nous. | Open Subtitles | ولكني كنت مستيقظا وسمعته يتكلم حول هذا الموضوع |
Elle voulait t'en parler, tu sais, son anglais est tellement nul, personne ne parle russe, c'est très très dur pour elle, tu sais. | Open Subtitles | تريد إخبارك أنه،كما تعرف، إنجليزيتها رديئه جدا، لا أحد يتكلم روسيا , انها صعبه جدا جدا لها،كما تعرف. |
Aucun représentant ne peut prendre la parole à la Réunion sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. | UN | لا يجوز ﻷي من الممثلين أن يتكلم في الاجتماع دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس. |
Un représentant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. Tour de priorité | UN | ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في موضوع المسألة قيد المناقشة. |
Il parlait à quelqu'un d'autre dans le bâtiment, ce qui signifie qu'ils sont fautifs. | Open Subtitles | كان يتكلم إلى شخص آخر في المبنى والذي يعني أنه خطؤهم |
Quant aux fonctionnaires recrutés sur le plan national, ils parlent environ 30 langues locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتكلم الموظفون الوطنيون التيموريون قرابة 30 لغة محلية. |
Mon père m'a vraiment parlé seulement deux fois dans ma vie. | Open Subtitles | والدي لم يتكلم معي إلا مرتين فقط طوال حياتي |
La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. | UN | للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما. |
Quel que soit le lieu où il se trouve sur notre territoire, il peut se faire entendre et s'exprimer sans limite aucune, quelle que soit sa condition. | UN | وفي كل جزء من أجزاء بلدنا، يمكن لكل سلفادوري أن يتكلم بحرية، وأن يعرب عن رأيه دون أي قيد يقوم على أساس مركزه. |
Emmené à toute vitesse par des hommes parlant anglais ? | Open Subtitles | يقودها رجل بسرعة فائقة و يتكلم لكنة بريطانية؟ |
Un correspondant anonyme, s'exprimant au nom de l'organisation Hamas, a indiqué qu'il avait été fait usage de 175 kilos d'explosifs; | UN | فقد اتصل هاتفيا، شخص مجهول وقال إنه يتكلم باسم حماس وإنه تم استخدام ١٧٥ كيلوغراما من المتفجرات؛ |
Il ne portait pas d'armes et d'une voix douce il nous dit que lui, | Open Subtitles | لم يكن يحمل أي سلاح وكان يتكلم بهدوء ويقول إن اسمه |
Il espère que le Conseil des droits de l'homme parlera moins, écoutera plus et agira rapidement pour prévenir et régler des violations des droits de l'homme. | UN | وتأمل حكومة تايلند أن يتكلم مجلس حقوق الإنسان أقل وينصت أكثر ويتصرف بسرعة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها. |
Lorsque le représentant permanent ayant rang de membre du Cabinet ou de ministre prend la parole en cette qualité à une séance, son intervention est consignée à l'appendice IV du rapport annuel du Conseil de sécurité; | UN | وبعد أن يتكلم ممثل دائم على المستوى الوزاري بهذه الصفة في جلسة رسمية، يشار إلى ذلك في التذييل الرابع للتقرير السنوي للمجلس. |