Son audition devant la Commission vise à exprimer ce désir et à réfuter ceux qui parlent de marginalisation de certains Sahariens. | UN | وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين. |
Ils pratiquent leur propre religion et parlent leur propre langue. | UN | ويمارس الفيداس ديانتهم الخاصة كما يتكلمون لغتهم الخاصة. |
Ils parlent des dialectes très proches de la langue rom de la Slovaquie orientale, qui pour l'essentiel est codifiée. | UN | وهم يتكلمون لهجات قريبة جدا من اللغة الغجرية المحكية في سلوفاكية الشرقية، وهي لغة مدونة بصورة أساسية. |
On ne parle pas de ces conneries. Nous, on mangeait. | Open Subtitles | الرجال لا يتكلمون عن ذلك، ولكننا أكلنا الأجنحة |
Ne jamais prendre les déclarations de gens parlant en langues. | Open Subtitles | لا تأخذ افادات من أشخاص يتكلمون بلسان الهلوسة |
Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
C'est un travail de longue haleine mais qui est absolument nécessaire vu que 40 % de la population ne parlent pas espagnol. | UN | وأضاف أن هذا العمل طويل الأمد. ولكنه ضروري للغاية نظراً لأن 40 في المائة من السكان لا يتكلمون الإسبانية. |
Nous disposons d'un bon nombre d'experts très qualifiés qui parlent les langues des populations vivant en Afghanistan. | UN | ولدينا عدد كاف من الخبراء المؤهلين على أعلى مستوى الذين يتكلمون بلغات السكان الذين يعيشون في أفغانستان. |
D'habitude, ils parlent pas ou ils disent des trucs comme : | Open Subtitles | الملاكمون عادة لا يتكلمون وكل هم يمكن أن يخبروك |
Je n'aime simplement pas la façon dont ils se parlent ! | Open Subtitles | فقط لا أحب الطريقة التي يتكلمون بها مع بعض |
Les réalisateurs doivent donner à leurs acteurs quelque chose à faire... pendant qu'ils parlent. | Open Subtitles | فجأة، يحتاج المخرجون لـ إعطاء ممثلونهم شيء يفعلوه بينما هم يتكلمون. |
Les experts en droit humanitaire et les experts en maîtrise des armements ne parlent pas toujours le même langage. | UN | وخبراء القانون اﻹنساني وخبراء تحديد اﻷسلحة لا يتكلمون دائما لغة واحدة. |
Note: Comprend les personnes qui parlent le guaraní et l'espagnol, indépendamment des autres langues. | UN | ملاحظة: يشمل الأشخاص الذين يتكلمون الغوارانية والإسبانية، بمعزل عن اللغات أخرى. |
La plupart des Samoans sont bilingues et parlent le samoan et l'anglais. | UN | ومعظم سكان ساموا الأمريكية يتكلمون اللغتين البولينيزية الأصلية والإنكليزية. |
Notre population - 6,5 millions de personnes - parle plus de 800 langues. | UN | وأبناء شعبنا الـ 6.5 ملايين نسمة يتكلمون أكثر من 800 لغة. |
Si un fonctionnaire parle une langue non officielle, il s'efforcera d'aider les personnes qui utilisent cette langue. | UN | وإذا كان موظف من موظفي الخدمة المدنية يتكلم لغة غير رسمية، فسيحاول مساعدة الأشخاص الذين يتكلمون تلك اللغة. |
Les juges doivent expliquer de façon claire et compréhensible les accusations et procédures et, s'agissant de personnes ne parlant pas la langue officielle du tribunal concerné, faire appel gratuitement à des traducteurs et interprètes spécialisés. | UN | ويجب على القضاة أن يشرحوا بشكل واضح ومفهوم الاتهامات والإجراءات وفي حال تعلق الأمر بأشخاص لا يتكلمون اللغة الرسمية المعتمدة في المحكمة المعنية، أن يستعينوا بمترجمين تحريريين وفوريين متخصصين بالمجان. |
Enseignement secondaire ou supérieur (en %) Pourcentage d'autochtones parlant une langue autochtone | UN | النسبة المئوية للسكان الأصليين الذين لا يتكلمون أياً من لغات الشعوب الأصلية |
Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
On s'applique avec beaucoup de soin à enseigner les sciences en utilisant des méthodes efficaces conçues pour les élèves très doués qui ne maîtrisent pas encore parfaitement la langue anglaise. | UN | وينصب تركيز كبير على تدريس العلوم بطُرق فعالة للطلبة ذوي القدرات العالية الذين لا يتكلمون بعد اللغة الإنكليزية بطلاقة. |
Eh, chérie, les hommes de parler. Nous avons reçu celui-ci. | Open Subtitles | يا حبيبتي، الرجال يتكلمون نحن نسيطر على هذا |
Il a révélé que 99 % de la population parlait assez bien l'anglais pour tenir une conversation. | UN | ودل التعداد على أن 99 في المائة من السكان يتكلمون الانكليزية بشكل يسمح لهم بالتحدث بهذه اللغة. |
Chaque année, des douzaines de pétitionnaires portoricains prennent la parole au Comité spécial de la décolonisation pour défendre leur juste combat. | UN | وقال إن العشرات من مقدمي الالتماسات البورتوريكيون يتكلمون كل عام في اللجنة الخاصة مدافعين عن كفاحهم المشروع. |
Les Roms qui ne connaissent pas le slovène doivent préalablement suivre des cours d'apprentissage de cette langue avant d'intégrer un établissement scolaire. | UN | ويجب على الغجر الذين لا يتكلمون اللغة السلوفينية أن يتابعوا دروساً لتعلم هذه اللغة قبل الالتحاق بالمدرسة. |
Les gens discutent de tout et de rien... | Open Subtitles | اعطِ الناس اتصال انترنت وسوف يتكلمون عن اي شئ |
i) Question linguistique: dans la mesure du possible, regrouper par langue les participants et les animateurs du Groupe consultatif d'experts; | UN | اللغة: العمل قدر الإمكان على أن يضم الفريق مشاركين ومديري مناقشات من فريق الخبراء الاستشاري يتكلمون اللغة نفسها؛ |
Ne donne pas aux gens des raisons de faire des commérages. | Open Subtitles | لا تفعل اى شيء ثانية قد يجعل الاخرين يتكلمون |
J'entends causer, Jack. Les gens causent. | Open Subtitles | لانى هنا أسمع بعض الكلام يا جاك الناس يتكلمون |
Les gens la remarqueront et parleront de cette propreté extraordinaire. | Open Subtitles | إنها النظافة التي سيلاحظها الناس و يتكلمون عنها |