ويكيبيديا

    "يتناولان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traitent
        
    • portant sur
        
    • traitant
        
    • portent sur
        
    • concernent
        
    • traitaient
        
    • abordent
        
    • respectivement
        
    • mangent
        
    • portaient
        
    • qui partagent
        
    Les Constitutions de Ceará et de Sergipe sont les seules qui traitent expressément de la question des femmes travailleuses rurales. UN دستور ولاية سييرا ودستور ولاية سيرغيبي هما الدستوران الوحيدان اللذان يتناولان صراحة موضوع المرأة الريفية العاملة.
    Ensemble, ils traitent de la continuité entre la phase de secours et celle du développement, que nous demandons tous si souvent mais que nous réalisons rarement. UN فهما يتناولان معا التواصل الهام من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كثيرا ما نطالب به جميعا لكنه نادرا ما يتحقق.
    Ces deux textes portant sur le même sujet, elle propose que le Comité les examine ensemble, et conseille à leurs auteurs d'en faire un document de travail unique, à présenter à la prochaine session du Comité. UN واستطرد ممثل السودان قائلا إن هذين النصين يتناولان نفس الموضوع، واقترح المتحدث قيام اللجنة ببحث هذين المشروعين معا، وطلب الى واضعيهما جعلهما ورقـة عمـل وحيـدة وتقديمهـا الى دورة اللجنة المقبلة.
    :: Publication de 2 rapports d'évaluation des programmes traitant de la réalisation des objectifs généraux en matière de maintien de la paix et des résultats obtenus par chacune des missions UN :: تقريران بشأن تقييم البرامج يتناولان تحقيق أهداف ونتائج أعم في مجال حفظ السلام على مستوى بعثات حفظ السلام الفردية
    Les deux amendements, selon nous, l'un concernant le préambule, l'autre le dispositif, portent sur le droit inhérent des États à la légitime défense. UN ونحن نرى أن كلا التعديلين، واحد في الديباجــة وواحد في المنطوق، يتناولان الحق اﻷصيل للدول في الدفاع عن النفس.
    Dans le domaine du travail, deux nouveaux textes de lois ont été approuvés qui concernent l'emploi et la maternité. UN وفي مجال العمل، جرت الموافقة على تشريعين يتناولان قضيتي العمالة والأمومة.
    Dans le cadre de cette discussion, on s'est demandé si les projets d'articles 83 et 84 traitaient de façon adéquate les risques de conflits de conventions. UN وفي سياق تلك المناقشة، أعرب عن شكوك حول ما ان كان مشروعا المادتين 83 و84 يتناولان تناولا كافيا مسألة أوجه التنازع الممكنة بين الاتفاقيات.
    Elles traitent non seulement de la question nucléaire, mais aussi des armes chimiques et biologiques et de leurs vecteurs. UN إنهما لا يتناولان الأسلحة النووية فحسب، بل والأسلحة الكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها.
    Indiquer aussi s'ils traitent du harcèlement sexuel et de la violence à l'égard des femmes sur le lieu de travail. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانا يتناولان التحرش الجنسي والعنف الجنسي ضد المرأة في العمل.
    L'orateur propose de combiner les chapitres IV et V, qui traitent tous deux de l'accord de projet en tant que tel. UN واقترح إدماج الفصلين الرابع والخامس معاً، لأنهما يتناولان اتفاق المشروع في حد ذاته.
    Ils ne traitent donc pas comme il se doit de la protection de l'atmosphère. UN وهما بذلك لا يتناولان تناولا ملائما حماية الغلاف الجوي.
    Deux équipes d'enquête bilatérales et une équipe trilatérale traitent actuellement d'affaires impliquant des allégations de corruption. UN وعلى صعيد العمليات، فإنَّ فريقَي تحقيقٍ ثنائيين وفريقًا ثلاثيًا يتناولان في الوقت الراهن قضايا تنطوي على مزاعم رشوة.
    Dans la Convention de 1961, deux dispositions distinctes traitent de ces mesures. UN وبموجب اتفاقية سنة 1961 يوجد حكمان مختلفان يتناولان مثل هذه التدابير.
    2 rapports d'évaluation des missions, portant sur les résultats obtenus dans certaines missions de maintien de la paix UN إعداد تقريرين خاصين بكل بعثة يتناولان النتائج المحققة في فرادى بعثات حفظ السلام
    ∙ Enquête et évaluation pilotes approfondies portant sur les unités potentielles d'une région ou d'une sous—région donnée; et UN ○ استقصاء وتقييم نموذجيان متعمقان يتناولان الوحدات المحتملة لاقليم أو دون اقليم معيﱠن؛
    2 rapports d'évaluation thématique ou rapports d'inspection portant sur les questions ou priorités stratégiques communes UN تقريران من تقارير التقييم أو التفتيش المواضيعي يتناولان الأولويات أو المواضيع الاستراتيجية الشاملة
    Il a été suggéré aussi que le projet d'article 8 pourrait être divisé en deux parties traitant respectivement des apatrides et des réfugiés. UN واقتُرح أيضا تقسيم مشروع المادة 8 إلى جزأين يتناولان الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'adoption des deux résolutions traitant en profondeur des questions relatives à l'ordre du jour. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن القرارين يتناولان بشكل مسهب المسائل المتعلقة بجدول الأعمال.
    Il convient de se rappeler que, si l'article 7 et son commentaire portent sur toute convention entre les parties prévoyant des dérogations, l'article 21 et son commentaire concernent la question plus limitée des clauses de non-recours. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المادة 21 والتعليق عليها يتناولان المسألة الأضيق نطاقاً الخاصة بالتنازل عن الدفوع، في حين أن المادة 7 والتعليقات عليها تتناول الاتفاقات المخالفة بين الأطراف.
    11. Dans la Convention de 1961, deux dispositions portent sur ces mesures. UN 11- فبموجب اتفاقية سنة 1961، هناك حكمان يتناولان هذه التدابير.
    Les deux premiers projets de résolution concernent le travail du Comité et le travail de la Division des droits des Palestiniens, du Secrétariat. UN 19 - وذكر أن مشروعي القرارين الأول والثاني يتناولان أعمال اللجنة وأعمال شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة للأمانة العامة.
    On a fait observer que les variantes A et B traitaient des droits de certains preneurs de licence en des termes qui n'étaient pas connus du droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ أن كلا البديلين ألف وباء يتناولان حقوق بعض المرخّص لهم بصيغ غير معروفة في قانون الملكية الفكرية.
    Ils abordent plusieurs aspects pertinents de l'harmonisation actuelle des questions juridiques et politiques internationales relatives au droit de la mer et aux affaires maritimes. UN وهما يتناولان عدة جوانب وثيقة الصلة بعملية المواءمة الجارية للقضايا القانونية وقضايا السياسات العامة الدولية فيما يتعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Est-ce que vous savez qu'il a 2 personnes nues qui mangent du poulet entre eux ici ? Open Subtitles هل كنتم تعلمون يا رفاق أن هناك أثنان عاريان يتناولان الدجاج من فوق بعضهما بالداخل؟
    36. L'intervenant rappelle également deux autres résolutions de l'Assemblée générale qui portaient spécialement sur Gibraltar. UN ٣٦ - والمتدخل في الدعوى يذكﱢر أيضا بالقرارين الصادرين عن الجمعية العامة اللذين كانا يتناولان بصفة خاصة مسألة جبل طارق.
    Deux personnes qui partagent un repas, assis l'un en face de l'autre, échangeant des petits regards... Open Subtitles شخصان يتناولان وجبةً معاً ويجلسان قبالة بعضهما على الطاولة يتأمل كل منها في الآخر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد