Ils communiquent par un réseau SMS interne qui reçoit les messages d'un seul endroit : | Open Subtitles | إنّهم يتواصلون عبر شبكة رسائل قصيرة داخليّة مستقبلين الرسّائل من مكان واحد، |
Nous savons qu'ils communiquent entre-eux en utilisant les fréquences radio. | Open Subtitles | نعلم أنهم يتواصلون مع بعضهم باستخدام ترددات المذياع |
Elles communiquent par leur compte mail mais n'envoient aucun message. | Open Subtitles | أنهم يتواصلون من خلال حساب بريد ألكتروني و لكن في الحقيقة لم يتم أرسال أي بريد ألكتروني |
Nous surveillons ces personnes depuis trois ans. Pourquoi prennent-ils contact maintenant ? | Open Subtitles | بقينا نبحث عنهم طوال ثلاث سنوات، لماذا يتواصلون معنا الآن؟ |
8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; | UN | 8 - يسلم بأن هناك تضامناً هائلاً تبديه الدول بشكل انفرادي وجماعي والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وعدداً لا يحصى من حسني النوايا الذين يتواصلون مع الآخرين؛ |
Je pense qu'elles contactent des amis ou la famille. | Open Subtitles | إنهم يتواصلون مع أصدقائهم أو عائلتهم، على ما أعتقد |
Les terroristes et les cartels ont communiqué de cette manière pendant des années, pensant ne laisser aucune trace. | Open Subtitles | الارهابيين و أتحادات العصابات كانوا يتواصلون بهذه الطريقة لسنين معتقدين بأنها لا تترك أي غبار رقمي |
S'ils pensent que nous les écoutons, ils pourraient communiquer via un autre moyen. | Open Subtitles | حسنا، إذا كانوا يعتقدون أننا نستمع ربما أنهم يتواصلون بطريقة آخرى |
S'ils communiquaient sur le Net, il se pourrait qu'ils n'aient jamais vu leurs visages. | Open Subtitles | إن كانوا يتواصلون على الأنترنت فقط فهناك إحتمالية إنها لم تعرف كيف يبدو حتى |
Selon elle, les terroristes communiquent avec quelqu'un à l'extérieur. | Open Subtitles | تقول أن الإرهابيين يتواصلون مع شخص من الخارج |
Les camions ne sont parfois qu'à moitié pleins car les différents services ne communiquent pas suffisamment. | Open Subtitles | وأنا أعلم أن الشاحنات نصف ممتلئة في بعض الأحيان لأن قسمُ التعبئة والشحن لا يتواصلون بشكل جيّد |
En supposant que les conques communiquent entre elles elles les font sans être détectées. | Open Subtitles | بإفتراض أن سفنهم تتواصل مع بعضها البعض فأنهم يتواصلون دون أن نشعر بذلك |
Ça pourrait être exactement ce qu'il nous faut. Un gros combat, des tas de strigoïs qui communiquent. | Open Subtitles | هذا تماماً ما نحتاج إليه، معركة كبيرة مملوئة بالستريجوي الذين يتواصلون مع بعضهم البعض |
Mais si je connais toutes les personnes avec lesquelles vous communiquez, et toutes celles avec lesquelles elles-mêmes communiquent, où vous êtes quand vous appelez, la durée de l'appel et la localisation, alors je peux apprendre beaucoup sur votre personnalité, | Open Subtitles | لكن إن كنت أعرف كل من تتواصل معهم، وكل من يتواصلون معه هم، أين كنت أثناء اتصالك بهم، |
Tu crois que les Coréens s'en tiennent aux Coréens et qu'ils ne communiquent pas avec les Noirauds ! | Open Subtitles | أتظن أن الكورين هم كورين الأصل إنهم لا يتواصلون مع الزنوج الأمريكان |
De ce que j'ai glané, ils communiquent plus à travers des médias sociaux... tu sais, sms, tweets, et je ne sais quoi. | Open Subtitles | مما إستجمعته فأنهم يتواصلون أكثر من خلال وسائل التواصل الإجتماعي كالرسائل والتغريدات وما إلى ذلك |
On dirait qu'ils communiquent les uns avec les autres. | Open Subtitles | يبدو أنهم يتواصلون مع بعضهم البعض بطريقةٍ ما. |
Peut-être qu'ils communiquent à travers les panneaux de messages. | Open Subtitles | ربّما انهم يتواصلون عن طريق رسائل لوحيّة. |
Voilà ce qu'un contact réel entre les gens peut faire. | Open Subtitles | هل رأيت مالذي يمكن أن نحصل عليه إذا جعلنا الناس يتواصلون بشكل أفضل ؟ |
8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; | UN | 8- يسلّم بأن الدول تبدي بشكل انفرادي وجماعي تضامناً هائلاً وكذلك المجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وعدد لا يحصى من ذوي النوايا الحسنة الذين يتواصلون مع الآخرين؛ |
Ça fait 150 personnes qui paniquent, qui contactent leur famille, alors qu'on tente de maîtriser la situation. | Open Subtitles | لديك 150 شخصاً في حالة ذعر يتواصلون مع اهلهم في حين اننا نحاول معالجة الامر |
Monty, combien de temps ont-ils communiqué ensemble avant qu'elle ne parte en Turquie ? | Open Subtitles | مونتي .. منذ متى و هم يتواصلون مع بعضهم البعض قبل طيرانها الى تركيا ؟ |
Je veux dire, ils peuvent communiquer de manière totalement différente de nous | Open Subtitles | ما أعنيه، ربما يتواصلون بطريقة مختلفة تماماً عنا |
Les gens communiquaient dans le monde bien avant qu'Internet n'existe. | Open Subtitles | كان الناس يتواصلون بالعالم بمدة طويلة قبل وجود الشبكة الإلكترونية |