ويكيبيديا

    "يتوجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers
        
    • se dirige
        
    • direction
        
    • se rendre
        
    • s'adresse
        
    • s'adresser
        
    • saisissant
        
    • se rendent
        
    • saisir
        
    • adressé
        
    • se tourne
        
    • ma
        
    • de se
        
    • se rende
        
    • fonce
        
    Nous avons constaté la présence de titans aux alentours de la forêt, mais aucun d'eux ne se dirige vers nous pour le moment. Open Subtitles ، لقد رأينا العديد من العمالقة بالقرب من الغابة . لكن لم يتوجه أي واحد منهم بهذا الاتجاه
    Et le voila qui file vers I'intérieur du vaste continent. Open Subtitles ومن هنا، يتوجه إلى الداخل في القارة الشاسعة.
    Pourquoi ce garçon se dirigeait en direction de votre domicile aujourd'hui si vous ne l'avez jamais vu avant ? Open Subtitles لمَ كان يتوجه هذا الطفل إلى منزلك اليوم إذا لم تكن قد رأيته من قبل؟
    De même, cette garantie légale s'étend au droit de choisir l'État ou l'individu souhaite se rendre. UN كذلك، فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يتوجه إليها يشكل جزءا من الضمانات القانونية.
    Par ailleurs, les paragraphes 1 et 2 ont un ton par trop pédagogique qui est déplacé pour un texte qui s'adresse à des spécialistes. UN وفضلا عن ذلك، فإن في الفقرتين ١ و ٢ نبرة تربوية شديدة والتي جاءت في غير موضعها في نص يتوجه إلى الاخصائيين.
    Si les irrégularités sont graves ou qu'un grand nombre de citoyens est concerné, le Médiateur peut s'adresser dans les plus brefs délais au Parlement. UN وفي حالة حدوث مخالفة خطيرة أو حالة تؤثر على مجموعة واسعة من المواطنين، يجوز للمفوض أن يتوجه على وجه السرعة إلى البرلمان.
    a) Tout fonctionnaire qui estime que ses conditions d'emploi ou son contrat de travail n'ont pas été respectés est encouragé à tenter de trouver un règlement amiable, en saisissant sans tarder le Bureau de l'Ombudsman, sans préjudice de son droit d'engager une action en application des dispositions du présent chapitre. UN (أ) يُشجع الموظف الذي يعتبر أن عقد عمله أو شروط تعيينه قد أخل بهما على أن يحاول تسوية المسألة بالسبل غير الرسمية. وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل.
    Depuis 1980, une centaine de Hadji se rendent chaque année à La Mecque. UN ومنذ عام ٠٨٩١، يتوجه حوالي مائة حاج إلى مكة المكرمة في كل سنة.
    Ils ont repéré le tireur, vers le sud, 5ème Avenue. Open Subtitles وجدوا مٌطلق النار يتوجه جنوباً إلى الجادّة الخامسة
    Alors qu'ils s'acheminent vers l'indépendance, les Timorais se heurtent à de graves obstacles et doivent compter sur l'aide de la communauté internationale pour les surmonter. UN وبينما يتوجه التيموريون نحو الاستقلال تعترضهم عقبات هائلة ويجب أن يعتمدوا على مساعدة المجتمع الدولي لكي يتغلبوا عليها.
    Mais il faudra aussi qu’avant de la soumettre aux Calédoniens, peut-être avant de la signer, chacun avec cette solution se retourne vers sa base et l’explique réellement. UN لكن يجب أيضا قبل عرضه على الكاليدونيين، وربما قبل توقيعه، أن يتوجه الكل مع هذا الحل نحو قاعدته لشرحه شرحا حقيقيا.
    Il se dirige dans la rue, vers un immeuble à environ deux miles d'ici. Open Subtitles انه يتوجه في الشارع، في المسكن نحو ميلين من هنا.
    Rue Mission il se dirige maintenant sur northbound. Open Subtitles إنه يتوجه الآن إلى الجهة الشمالية من شارع ميشن.
    Il va en direction du sud-est vers le parking. Open Subtitles انه يتوجه لجنوب شرق المبني ناحية موقف السيارات
    En effet, c'est à l'occasion d'une conférence de presse que le Rapporteur spécial a révélé la teneur de son rapport, avant de se rendre au Soudan pour y recueillir les informations nécessaires à sa mise à jour. UN والواقع أنه كشف، بمناسبة انعقاد مؤتمر صحفي، عن محتويات تقريره، قبل أن يتوجه إلى السودان لتحديث معلوماته.
    On a suggéré, à ce propos, qu'il serait plus indiqué que l'employeur s'adresse à l'ambassade ou au centre de Dasma pour savoir si le domestique fuyard s’y trouve avant de s’adresser à la police, et non le contraire comme cela se produit actuellement, ce qui entraîne la détention. UN ورئي في هذا الصدد أن من اﻷنسب أن يتوجه صاحب العمل إلى السفارة أو إلى مركز دسمة لمعرفة ما إذا كان الخادم الهارب موجوداً بها أو به قبل التوجه إلى الشرطة، وليس العكس كما يحدث حالياً ويؤدي إلى الاحتجاز.
    Un détenu a toutefois le droit de s'adresser directement au directeur de la prison ou de porter plainte par le canal judiciaire ordinaire. UN بيد أنه يحق لأي شخص محتجز أن يتوجه بشكواه إلى مدير السجن مباشرة أو أن يشكو من خلال الإجراءات القضائية العادية.
    a) Tout fonctionnaire qui estime que ses conditions d'emploi ou son contrat de travail n'ont pas été respectés est encouragé à tenter de trouver un règlement amiable, en saisissant sans tarder le Bureau de l'Ombudsman, sans préjudice de son droit d'engager une action en application des dispositions du présent chapitre. UN (أ) يُشجع الموظف الذي يعتبر أن عقد عمله أو شروط تعيينه قد أخل بهما على أن يحاول تسوية المسألة بالسبل غير الرسمية. وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل.
    Depuis lors, 200 pèlerins se rendent chaque année à La Mecque, ce qui représente une dépense totale de 400 000 dollars E.-U. UN ومنذ ذلك الحين، يتوجه ٠٠٢ حاج إلى مكة المكرمة في كل سنة، مما يمثل نفقة إجمالية مقدارها ٠٠٠ ٠٠٤ دولار أمريكي.
    En outre, la loi habilite la partie lésée à saisir le Magistrate Court. UN وينص القانون كذلك على أن يتوجه الطرف الشاكي إلى محاكم الصلح للنظر في المسألة.
    12. Le Rapporteur spécial tient à remercier toutes les personnes lui ayant adressé des suggestions, observations et critiques au sujet de la présente étude préliminaire. UN 12- ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر إلى كل من تقدم إليه باقتراحات وتعليقات وملاحظات نقدية بشأن هذه الدراسة الأولية.
    Où qu'il aille, de quelque côté qu'il se tourne, je serai là pour prendre ma part. Open Subtitles ،أي مكان يذهب إليه ، حيثما يتوجه ،سأكون هناك
    Monsieur le Président, ma délégation est heureuse de vous présenter ses sincères félicitations pour votre élection à la présidence de l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session. UN ويسعد وفدي أن يتوجه بأصدق التهاني لك، سيدي الرئيس، على انتخابك رئيسا للجمعية العامة خلال دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Après sa détention, il a été soumis à l'obligation de se présenter tous les jours à la police. UN وبعد الإفراج عنه، كان عليه أن يتوجه إلى الشرطة يومياً.
    D'après le requérant, le magistrat l'a relâché à la seule condition qu'il se rende chaque samedi au Bureau des services secrets (CID) afin de signer un registre. UN ويدعي مقدم البلاغ أن القاضي أفرج عنه بشرط وحيد وهو أن يتوجه كل يوم سبت إلى مكتب الخدمات السرية للتوقيع في سجل فيه.
    ma vie fonce à l'allure d'un train, et je ne suis pas sûr de sa destination. Open Subtitles حياتى قطار مُسرع وأنا لست واثقاً إلى أين يتوجه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد