Je suis devenu un proche de la famille, ils m'apprécient et me font confiance. | Open Subtitles | لقد رُحّب بي في العائلة منذ البداية. إنهم حقًا يثقون بي. |
Tes sœurs t'aiment, les médecins te font confiance, et tes élèves te respectent profondément, | Open Subtitles | أخواتكِ يُحببنكِ .. الأطبّاء يثقون فيكِ .. و تلميذاتكِ يحترمنكِ بشدّة. |
Tous les prisonniers qu'il a rencontrés font confiance à la Secrétaire générale de la LND, qu'ils considèrent comme un interlocuteur fiable dans le dialogue politique avec les autorités nationales. | UN | وقال إن جميع السجناء الذين التقيت بهم يثقون في الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ويعتبرونها متحدثة جديرة بالثقة في الحوار السياسي مع السلطات الوطنية. |
Les Gardiens ont confié les pierres... à quelqu'un de confiance, | Open Subtitles | الغارديان أعطت الأحجار إلى شخص ما يثقون به |
Oui, ils ont confiance. Je travaille pour eux depuis 20 ans. | Open Subtitles | إنهم يثقون بي فإني أعمل لديهم منذ 20 عاماً |
La façon dont tu les amènes à te faire confiance. | Open Subtitles | الطريقة التي تتعاملي معهم بها لتجعليهم يثقون بك |
Une grande majorité des enfants ont également déclaré qu'ils souhaiteraient que leurs parents les aident à obtenir un accès à la justice car ils avaient confiance en eux. | UN | كما قال معظم الأطفال إنهم يرغبون في الحصول على المساعدة من الآباء في الوصول إلى العدالة لأنهم يثقون بهم. |
En ligne, ces gamins vous font confiance. Sois pas idiot. | Open Subtitles | عبر الإنترنت ، هؤلاء الأطفال يثقون بك يا صادق |
Le truc, Shia, c'est que les gens lui font confiance, et l'aiment bien. | Open Subtitles | أعلم ذلك ، ولكن كل مافي الأمر شايا الناس يثقون بها ويحبونها |
Il ne croit pas son superviseur, mais si ils me font confiance comme un père, alors je pourrai l'envoyer après ce... | Open Subtitles | هو لا يثق بمعالجه لكن إن تمكنت من جعلهم يثقون بي كأب , ...عندها أستطيع إرساله خلف |
Je ne suis même pas certain que mes hommes me font confiance à ce stade. | Open Subtitles | أنا لست متأكدًا بأن رجالي يثقون بي في هذه المرحلة. |
Les gens me font confiance, tout comme tu le devrais. | Open Subtitles | الناس يثقون بي كما يجب أن تفعلي المثل أيضًا |
Ils lui font confiance. | Open Subtitles | جعل الإيرانيون على الهامش. انهم يثقون به |
Lors des entretiens menés par le Rapporteur spécial, ce dernier a, au contraire, constaté une absence de confiance générale dans la justice et l'État de droit de la part des victimes et de leur famille. | UN | وقد وجد المقرر الخاص بوجه عام من خلال المقابلات التي أجراها أن الضحايا وأسرهم لا يثقون بنظام العدالة وسيادة القانون. |
Les enfants avaient le droit de vivre dans la rue et d'avoir un adulte en qui ils ont confiance. | UN | وللأطفال حق العيش في الشوارع وحق إيجاد أشخاص بالغين يثقون بهم. |
Ils ne seraient pas venus aussi loin sans lui faire confiance. | Open Subtitles | اظن انهم تعمقوا في هذه الغابات لأنهم يثقون به |
Quiconque qui aurait un problème, fait confiance en son partenaire après qu'il se soit glissé dans ton bureau et ai regardé dans toutes tes affaires. | Open Subtitles | إن من يتعرضون للمشاكل يثقون بشركاءهم بعد تسللهم إلى مكتبك والبحث في أشياءك |
Les fonctionnaires ne font pas confiance aux responsables pour agir équitablement en la matière; | UN | إن الموظفين لا يثقون بأن يكون المديرون منصفين في هذه اﻷمور؛ |
Si les habitants d'Old Tower croient en vous, ça me va. | Open Subtitles | ومع ذلك، إذا كان أولد تاونرز يثقون بك، فهو جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي. |
Les Musulmans de ces localités déclarent qu'ils n'ont pas confiance dans la police pour les protéger ou enquêter sur les attentats dont ils sont victimes. | UN | ويصرح المسلمون المحليون في هذه المواقع بأنهم لا يثقون في رغبة الشرطة في حمايتهم أو التحقيق في الهجمات. |
Il faut que les citoyens sentent qu'ils sont respectés, qu'ils aient confiance dans le système judiciaire, jouissent de la liberté d'expression et de mouvement, et participent librement à l'administration du pays sans craindre pour leur vie. | UN | فينبغي أن يتمكن المواطنون من الشعور بأنهم موضع احترام، وبأنهم يثقون في نظام العدالة، ويتمتعون بحرية التعبير وحرية التنقُّل والمشاركة بحرية في إدارة البلد دون أن يخشوا على حياتهم. |
Les évaluations du comportement des troupes maliennes, formées par la Mission de formation de l'Union européenne étaient dans l'ensemble positives même s'il a été constaté que la population dans le nord du Mali restait méfiante à l'égard de l'armée malienne. | UN | وكانت التعليقات بشأن أداء قوات جيش مالي التي قامت بعثة الاتحاد الأوروبي بتدريبها إيجابية بشكل عام، على الرغم من الإشارة إلى أن السكان في شمال مالي لا يثقون بالجيش المالي. |
La plupart des gens se tournent vers les choses et les personnes en qui ils peuvent avoir confiance. | Open Subtitles | المعظم يلتفتون إلى أشياء و أشخاص لا يثقون هم بهم |
Ces personnes ont été interviewées soit individuellement, soit en présence d'une personne en qui elles avaient confiance; elles ont également été informées que leurs déclarations seraient confidentielles. | UN | وقد أُجريت مقابلات مع الأشخاص فرادى و/أو مع شخص يثقون فيه؛ وأُحيطوا علماً بأن شهاداتهم ستظل سرية. 9 - وقد شجعت هذه المنهجية الشهود وأسفرت عن إفادات موثوق بها عما حدث لهم. |
Exactement. Ils se fient à moi. 12 millions de visiteurs uniques. | Open Subtitles | هذا صحيح، إنّهم يثقون بي جميع الـ12 مليون الغريب |