ويكيبيديا

    "يجب أن تؤخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent être pris
        
    • doivent être prises
        
    • il faut tenir
        
    • doit être prise
        
    • à prendre
        
    • devraient être pris
        
    • il convient de prendre
        
    • doivent tenir
        
    • il faut prendre
        
    • devaient être pris
        
    • doit tenir
        
    • il fallait tenir
        
    • devaient être prises
        
    Les impératifs de simplicité et de stabilité, de même que la nécessité de suivre une démarche mesurée à l'égard de l'élargissement du Registre, notamment aux premiers stades de son développement, doivent être pris en considération. UN إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Sur ce point les besoins particuliers des pays bénéficiaires, notamment de ceux sortant d'un conflit, doivent être pris en compte. UN وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Dans cette tentative, cependant, les vues de tous les États membres doivent être prises en compte et, plus important, priorité doit être accordée à l'objectif vers lequel tend depuis longtemps l'humanité : le désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، في هذا الجهد، يجب أن تؤخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء بعين الاعتبار، والأهم من ذلك، يتعين إيلاء أولوية لهدف الإنسانية الذي طال السعي إلى تحقيقه: نزع السلاح النووي.
    Néanmoins, il faut tenir compte des particularités religieuses et culturelles pour atteindre ce droit. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    Toutefois, l'absence d'une femme interprète doit être prise en compte au cours de l'entrevue. UN ومع هذا، فإنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار، أثناء هذه المقابلة، مسألة عدم توفر مترجمة من النساء.
    Elle est inconsciente. Il y a des décisions médicales à prendre. Open Subtitles انها غير واعية هناك قرارات طبية يجب أن تؤخذ
    Elle a toutefois fait observer que les faits survenus ces quatre dernières années devraient être pris en compte. UN غير أنها أشارت إلى أن التطورات في الأعوام الأربعة الماضية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار هي الأخرى.
    À cet égard, doivent être pris en considération : UN وفي هذا الصدد، يجب أن تؤخذ اﻷمثلة التالية في الاعتبار:
    Mais il faut reconnaître que les besoins particuliers des pays relativement moins développés doivent être pris en considération. UN ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    Plusieurs facteurs doivent être pris en considération. UN فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    L'histoire nous montre que les fanatiques qui tiennent les rênes du pouvoir doivent être pris au mot. UN ويكشف التاريخ عن أن المتشددين الذين تكون أدوات الدولة تحت تصرفهم يجب أن تؤخذ تصريحاتهم على محمل الجد.
    En vertu de la nouvelle loi, les salaires doivent dépendre de la qualité du travail et les spécificités des deux sexes doivent être prises en compte. UN وبموجب القانون الجديد، ينبغي أن تستند الأجور إلى الأداء، كما يجب أن تؤخذ مزايا كل من الجنسين في الاعتبار.
    Les préoccupations du personnel au sujet des obligations familiales doivent être prises en compte et le programme de mobilité ne doit pas affecter l'aménagement des carrières. UN وقال إنه يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار شواغل الموظفين ذوي الالتزامات الأسرية، كما يجب ألا يؤثر برنامج الحراك الوظيفي على تطويرهم الوظيفي.
    Toutefois, certaines limitations doivent être prises en considération dans l'interprétation des résultats: UN بيد أن هناك بعض أوجه القصور التي يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تفسير البيانات:
    Les femmes représentent plus de la moitié de la population et il faut tenir compte de leurs points de vue au moment de prendre des décisions. UN فالمرأة لا تشكل نصف السكان فحسب، فثمة منظورات هامة تتعلق بها يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عمليات صنع القرار.
    S'agissant des pays de la CARICOM, il faut tenir compte de leur petite taille et de leur vulnérabilité. UN وفيما يتصل ببلدان الجماعة الكاريبية، يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضآلة حجمها وانجراميتها.
    La première est à la fois la cause et la conséquence de la seconde, ce qui crée un cercle vicieux dont il faut tenir compte. UN فالفقر في الوقت ذاته سبب ونتيجة لتدهور الأراضي، وبالتالي فإنه يتسبب في حلقة مفرغة يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    La hausse de plus en plus rapide des exigences financières et de la complexité des mandats des missions politiques spéciales au cours des 10 années précédentes doit être prise en compte. UN 31 - واختتم قائلا إن النمو الهائل في الاحتياجات المالية للبعثات السياسية الخاصة وتعقد ولاياتها على مدى السنوات العشر الماضية يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Cette publication donne un aperçu des mesures à prendre pour renforcer les capacités afin de < < verdir > > la planification du développement, les processus budgétaires et les principales stratégies du secteur économique. UN تبين هذه المطبوعة الخطوات التي يجب أن تؤخذ بعين النظر عند إعداد بناء القدرات من أجل خضرنة التخطيط الإنمائي الوطني، وعمليات الميزانية الوطنية، والاستراتيجية القطاعية الاقتصادية الرئيسية.
    Toutefois, au fur et à mesure que les consultations progressaient, il est devenu évident que d'autres éléments devraient être pris en considération. UN واستطرد قائلاً إنه ظهر بوضوح في معرض المشاورات أن هناك عناصر أخرى يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    Il se doit également d'innover : la fin du processus de décolonisation approche, mais il convient de prendre en compte les réalités nouvelles de l'Organisation ainsi que sa situation financière et l'évolution des priorités. UN وينبغي أيضا أن تسعى اللجنة الى التجديد: فقد أوشكت عملية إنهاء الاستعمار على نهايتها، ولكن يجب أن تؤخذ الحقائق الجديدة باﻷمم المتحدة، إلى جانب حالتها المالية وتغير اﻷولويات، في الاعتبار.
    À cet égard, le Pérou estime que l'utilisation et la gestion intégrée des ressources en eau doivent tenir compte des principes suivants. UN وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة.
    Il est réconfortant de voir que d'autres États membres souhaitent faire partie du Comité scientifique, mais il faut prendre en compte les incidences administratives et financières et fournir les ressources adéquates. UN ومن المشجع أن مزيدا من الدول الأعضاء ترغب في الانضمام إلى اللجنة العلمية، ولكن الآثار الإدارية والمالية يجب أن تؤخذ في الحساب ويجب توفير الموارد الوافية بالغرض.
    S'agissant des règles de fond, on a estimé que les différents types d'obligations et de règles devaient être pris en considération dans la conception d'un système global de contrôle du respect des dispositions. UN وفيما يتعلق بالقواعد الموضوعية، رئي أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار، لدى وضع نظام امتثال شامل، أنواع مختلفة من الالتزامات والقواعد.
    6.4.2.11 En ce qui concerne les matières radioactives ayant d'autres propriétés dangereuses, le modèle de colis doit tenir compte de ces propriétés (voir les paragraphes 4.1.7.1.5, 2.0.3.1 et 2.0.3.2). UN ٦-٤-٢-١١ وبالنسبة إلى المواد المشعة التي لها خصائص خطيرة أخرى يجب أن تؤخذ تلك الخصائص في الاعتبار لدى تصميم الطرد؛ انظر الفقرات ٤-١-٧-١-٥ و٢-٠-٣-١، و٢-٠-٣-٢.
    Les participants ont signalé qu'il fallait tenir compte des contraintes que posent de plus en plus l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles. UN وأشير إلى أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار القيود المتزايدة فيما يتعلق بالبيئة واستخدام الموارد الطبيعية.
    Les Ministres des affaires étrangères des États membres du Mouvement des pays non alignés sont également convenus que les questions relatives à la diversité culturelle et aux droits de l'homme devaient être prises en compte dans les programmes et les principaux domaines d'activité du Mouvement. UN واتفق وزراء خارجية الحركة أيضاً على أن المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي يجب أن تؤخذ في الحسبان في برامج الميادين الرئيسية لأنشطة الحركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد