Les impératifs de simplicité et de stabilité, de même que la nécessité de suivre une démarche mesurée à l'égard de l'élargissement du Registre, notamment aux premiers stades de son développement, doivent être pris en considération. | UN | إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Sur ce point les besoins particuliers des pays bénéficiaires, notamment de ceux sortant d'un conflit, doivent être pris en compte. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Dans cette tentative, cependant, les vues de tous les États membres doivent être prises en compte et, plus important, priorité doit être accordée à l'objectif vers lequel tend depuis longtemps l'humanité : le désarmement nucléaire. | UN | ومع ذلك، في هذا الجهد، يجب أن تؤخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء بعين الاعتبار، والأهم من ذلك، يتعين إيلاء أولوية لهدف الإنسانية الذي طال السعي إلى تحقيقه: نزع السلاح النووي. |
Néanmoins, il faut tenir compte des particularités religieuses et culturelles pour atteindre ce droit. | UN | ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق. |
Toutefois, l'absence d'une femme interprète doit être prise en compte au cours de l'entrevue. | UN | ومع هذا، فإنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار، أثناء هذه المقابلة، مسألة عدم توفر مترجمة من النساء. |
Elle est inconsciente. Il y a des décisions médicales à prendre. | Open Subtitles | انها غير واعية هناك قرارات طبية يجب أن تؤخذ |
Elle a toutefois fait observer que les faits survenus ces quatre dernières années devraient être pris en compte. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التطورات في الأعوام الأربعة الماضية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار هي الأخرى. |
À cet égard, doivent être pris en considération : | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تؤخذ اﻷمثلة التالية في الاعتبار: |
Mais il faut reconnaître que les besoins particuliers des pays relativement moins développés doivent être pris en considération. | UN | ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
Plusieurs facteurs doivent être pris en considération. | UN | فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
L'histoire nous montre que les fanatiques qui tiennent les rênes du pouvoir doivent être pris au mot. | UN | ويكشف التاريخ عن أن المتشددين الذين تكون أدوات الدولة تحت تصرفهم يجب أن تؤخذ تصريحاتهم على محمل الجد. |
En vertu de la nouvelle loi, les salaires doivent dépendre de la qualité du travail et les spécificités des deux sexes doivent être prises en compte. | UN | وبموجب القانون الجديد، ينبغي أن تستند الأجور إلى الأداء، كما يجب أن تؤخذ مزايا كل من الجنسين في الاعتبار. |
Les préoccupations du personnel au sujet des obligations familiales doivent être prises en compte et le programme de mobilité ne doit pas affecter l'aménagement des carrières. | UN | وقال إنه يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار شواغل الموظفين ذوي الالتزامات الأسرية، كما يجب ألا يؤثر برنامج الحراك الوظيفي على تطويرهم الوظيفي. |
Toutefois, certaines limitations doivent être prises en considération dans l'interprétation des résultats: | UN | بيد أن هناك بعض أوجه القصور التي يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تفسير البيانات: |
Les femmes représentent plus de la moitié de la population et il faut tenir compte de leurs points de vue au moment de prendre des décisions. | UN | فالمرأة لا تشكل نصف السكان فحسب، فثمة منظورات هامة تتعلق بها يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عمليات صنع القرار. |
S'agissant des pays de la CARICOM, il faut tenir compte de leur petite taille et de leur vulnérabilité. | UN | وفيما يتصل ببلدان الجماعة الكاريبية، يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضآلة حجمها وانجراميتها. |
La première est à la fois la cause et la conséquence de la seconde, ce qui crée un cercle vicieux dont il faut tenir compte. | UN | فالفقر في الوقت ذاته سبب ونتيجة لتدهور الأراضي، وبالتالي فإنه يتسبب في حلقة مفرغة يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
La hausse de plus en plus rapide des exigences financières et de la complexité des mandats des missions politiques spéciales au cours des 10 années précédentes doit être prise en compte. | UN | 31 - واختتم قائلا إن النمو الهائل في الاحتياجات المالية للبعثات السياسية الخاصة وتعقد ولاياتها على مدى السنوات العشر الماضية يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Cette publication donne un aperçu des mesures à prendre pour renforcer les capacités afin de < < verdir > > la planification du développement, les processus budgétaires et les principales stratégies du secteur économique. | UN | تبين هذه المطبوعة الخطوات التي يجب أن تؤخذ بعين النظر عند إعداد بناء القدرات من أجل خضرنة التخطيط الإنمائي الوطني، وعمليات الميزانية الوطنية، والاستراتيجية القطاعية الاقتصادية الرئيسية. |
Toutefois, au fur et à mesure que les consultations progressaient, il est devenu évident que d'autres éléments devraient être pris en considération. | UN | واستطرد قائلاً إنه ظهر بوضوح في معرض المشاورات أن هناك عناصر أخرى يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
Il se doit également d'innover : la fin du processus de décolonisation approche, mais il convient de prendre en compte les réalités nouvelles de l'Organisation ainsi que sa situation financière et l'évolution des priorités. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى اللجنة الى التجديد: فقد أوشكت عملية إنهاء الاستعمار على نهايتها، ولكن يجب أن تؤخذ الحقائق الجديدة باﻷمم المتحدة، إلى جانب حالتها المالية وتغير اﻷولويات، في الاعتبار. |
À cet égard, le Pérou estime que l'utilisation et la gestion intégrée des ressources en eau doivent tenir compte des principes suivants. | UN | وفي ذلك السياق تؤمن بيرو بأنه يجب أن تؤخذ المبادئ التالية في الاعتبار في استخدم موارد المياه وإدارتها المتكاملة. |
Il est réconfortant de voir que d'autres États membres souhaitent faire partie du Comité scientifique, mais il faut prendre en compte les incidences administratives et financières et fournir les ressources adéquates. | UN | ومن المشجع أن مزيدا من الدول الأعضاء ترغب في الانضمام إلى اللجنة العلمية، ولكن الآثار الإدارية والمالية يجب أن تؤخذ في الحساب ويجب توفير الموارد الوافية بالغرض. |
S'agissant des règles de fond, on a estimé que les différents types d'obligations et de règles devaient être pris en considération dans la conception d'un système global de contrôle du respect des dispositions. | UN | وفيما يتعلق بالقواعد الموضوعية، رئي أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار، لدى وضع نظام امتثال شامل، أنواع مختلفة من الالتزامات والقواعد. |
6.4.2.11 En ce qui concerne les matières radioactives ayant d'autres propriétés dangereuses, le modèle de colis doit tenir compte de ces propriétés (voir les paragraphes 4.1.7.1.5, 2.0.3.1 et 2.0.3.2). | UN | ٦-٤-٢-١١ وبالنسبة إلى المواد المشعة التي لها خصائص خطيرة أخرى يجب أن تؤخذ تلك الخصائص في الاعتبار لدى تصميم الطرد؛ انظر الفقرات ٤-١-٧-١-٥ و٢-٠-٣-١، و٢-٠-٣-٢. |
Les participants ont signalé qu'il fallait tenir compte des contraintes que posent de plus en plus l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | وأشير إلى أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار القيود المتزايدة فيما يتعلق بالبيئة واستخدام الموارد الطبيعية. |
Les Ministres des affaires étrangères des États membres du Mouvement des pays non alignés sont également convenus que les questions relatives à la diversité culturelle et aux droits de l'homme devaient être prises en compte dans les programmes et les principaux domaines d'activité du Mouvement. | UN | واتفق وزراء خارجية الحركة أيضاً على أن المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي يجب أن تؤخذ في الحسبان في برامج الميادين الرئيسية لأنشطة الحركة. |