ويكيبيديا

    "يجب أن يقوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit reposer
        
    • doit se fonder
        
    • doit être fondé
        
    • doit jouer
        
    • doit être fondée
        
    • devait reposer
        
    • devrait être fondée
        
    • à la mise en place d
        
    • doit s'
        
    • devait être fondée
        
    • devra se fonder
        
    • devaient s'appuyer
        
    • doit faire
        
    • un devrait
        
    • un doit
        
    Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Il doit se fonder sur un engagement uni et objectif à l'égard de principes que nous partageons, en particulier à l'égard de la Charte des Nations Unies. UN إنما يجب أن يقوم على الالتزام الموحد الموضوعي بمبادئ مشتركة، وبخاصة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    Comme Nelson Mandela, Xanana Gusmão doit jouer le rôle principal dans le règlement du problème du Timor oriental. UN إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية.
    Les principes essentiels sur lesquels doit être fondée la paix pour la région ont été réaffirmés maintes fois par l'Union européenne. UN وقد أعاد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد عدة مرات على المبادئ اﻷساسية التي يجب أن يقوم عليها السـلام في المنطقة.
    97. Conformément au principe de la souveraineté des États, le Gouvernement chinois a en tout temps soutenu que la compétence de la cour devait reposer sur le consentement des États. UN ٩٧ - وأوضح أنه وفقا لمبدأ سيادة الدول، ظلت حكومته ترى دائما بأن اختصاص المحكمة يجب أن يقوم على موافقة الدول.
    S'agissant des îles Falkland (Malvinas) et de Gibraltar, deux territoires faisant l'objet d'un conflit de souveraineté, la Fédération de Russie est d'avis que la recherche d'une solution définitive à ces questions devrait être fondée sur des négociations entre les gouvernements concernés. UN وفيما يتعلق بجزر فوكلاند (مالفيناس) وجبل طارق اللذين يوجد بشأن كل منهما نزاع على السيادة، يرى الاتحاد الروسي أن البحث عن حل نهائي يجب أن يقوم على مفاوضات بين الحكومات المعنية.
    Bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    Nous sommes fermement convaincus que toute paix juste et durable doit reposer sur ces principes. UN ونحن على قناعة تامة بأن أي سلم عادل ودائم يجب أن يقوم على هذه المبادئ.
    Outre ces mesures, le pilier prévention doit reposer sur : UN وعلاوة على هذه التدابير، يجب أن يقوم المنع على الأسس التالية:
    Le Groupe de Rio est fermement convaincu que l'ordre international qui doit régner dans le monde doit reposer sur le multilatéralisme et sur le respect du droit international. UN وتحدو مجموعة ريو قناعة راسخة بأن النظام الدولي الذي يجب أن يسود العالم يجب أن يقوم على التعددية واحترام القانون الدولي.
    J'ajouterais que cette volonté doit se fonder sur une perspective humaine où les personnes sont au centre de nos préoccupations. UN واسمحوا لي أن أضيف أيضا أن ذلك يجب أن يقوم على نهج محوره الناس الذين هم دوما في صميم اعتباراتنا.
    La paix s'impose mais elle doit se fonder sur la justice. UN فالسلام هو الجوهر ولكنه يجب أن يقوم على أساس العدل.
    Un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    Un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    À cet effet, l'accent a été mis sur le rôle essentiel que doit jouer le Bureau. UN وفي هذا الصدد، تم التركيز على الدور الرئيسي الذي يجب أن يقوم به المكتب.
    En d'autres termes, l'attitude à l'égard du désarmement doit être fondée sur les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérification. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يقوم نهج التصدي لنزع السلاح على أساس مبادئ الشفافية واللارجعة والتحقق.
    La paix dans la région devait reposer sur la légitimité internationale. Il ne devrait y avoir de division ni dans la paix ni dans les territoires et il fallait s'opposer aux changements qu'Israël avait effectués sur le terrain très récemment encore, en établissant des colonies de peuplement à Jérusalem. UN وقال إن السلام في المنطقة يجب أن يقوم على الشرعية الدولية، وإنه ينبغي ألا يقسم السلام ولا اﻷراضي، كما تجب معارضة التغييرات التي قامت بها اسرائيل على أرض الواقع، كما حصل مؤخرا ومن جديد من خلال أنشطة المستوطنات التي تم تنفيذها في القدس.
    Considérant que cette coopération internationale devrait être fondée sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte, ainsi que la Déclaration universelle des droits de l'homme 1/, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme 2/ et autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي يجب أن يقوم على المبادئ الواردة في القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان)١(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان)٢(، وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    Étant donné la nature complexe et interdépendante de ces problèmes, la recherche de solutions doit s'ancrer dans la région, à l'aide d'un appui international plus résolu. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد والمترابط لهذه المشاكل، فإن البحث عن حلول يجب أن يقوم على أساس إقليمي متين مع توفﱡر المزيد من الدعم الدولي الحاسم.
    La réforme devait être fondée sur une évaluation claire et reposant sur des faits. UN يجب أن يقوم الإصلاح على تشخيص واضح واقعي.
    L'Inde doit comprendre que toute solution devra se fonder sur le voeu librement exprimé de la population. UN إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان.
    Le représentant a souligné que les travaux visant à renforcer la CNUCED devaient s'appuyer sur les résultats de l'examen à mi-parcours et que cela devait faire partie d'un processus préparatoire intégré et cohérent de la douzième session de la Conférence. UN وشدد على أن العمل على تعزيز الأونكتاد يجب أن يقوم على نتائج استعراض منتصف المدة، وأن يكون ذلك جزءا من عملية تحضيرية متكاملة متماسكة لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    La légende vivante doit faire une petite apparition publique. Open Subtitles لا , الأسطورة الحية يجب أن يأتى معى لديه دور يجب أن يقوم به
    Quelqu'un devrait vérifier I'autre balcon. Sans aucun doute. Open Subtitles يجب أن يقوم أحد بتفحص الشرفة الأخرى، بالتأكيد
    Quelqu'un doit commuter le projecteur au moment précis où une bobine finit et l'autre commence. Open Subtitles شخص ما يجب أن يقوم بتبديل الأجزاء في التوقيت المناسب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد