ويكيبيديا

    "يجدر التذكير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient de rappeler
        
    • on se souviendra
        
    • il est rappelé
        
    • il faut rappeler
        
    • il y a lieu de rappeler
        
    • on rappellera
        
    • bon de rappeler
        
    • il convient de se rappeler
        
    • on peut rappeler
        
    • on se rappellera
        
    • il convient de se souvenir
        
    Sur ce point, il convient de rappeler que l'objectif du plan à moyen terme est de traduire des décisions arrêtées d'un commun accord dans un cadre de programmation de caractère général. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام.
    À cet égard, il convient de rappeler que la Conférence des Parties: UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن مؤتمر الأطراف قد:
    il convient de rappeler que les réserves constituent un droit souverain des États, qui manifestent par ce moyen leur opposition à certaines dispositions incompatibles avec leur droit interne ou avec leurs intérêts, sans toutefois porter atteinte à l’essence même du traité dont il s’agit. UN وقال إنه يجدر التذكير بأن إبداء التحفظات من الحقوق السيادية للدول التي تعبر من خلالها على معارضتها على اﻷجزاء من اﻷحكام التي تتعارض مع نظامها العام أو تمس مصالحها دون أن يؤثر ذلك على مضمون المعاهدة.
    En outre, l'on se souviendra que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses en vue de financer le fonctionnement du Tribunal en 1993. UN وعلاوة على ذلك، يجدر التذكير بأن اللجنة الاستشارية لمسائل اﻹدارة والميزانية أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات تتعلق باحتياجات المحكمة في ١٩٩٣.
    il est rappelé que, dans le cadre du budget des missions politiques spéciales approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/238, des crédits d'un montant de 7 841 600 dollars ont été alloués au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. UN 116 - يجدر التذكير بأنه تم إدراج اعتماد قدره 600 841 7 دولار من أجل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال كجزء من ميزانية البعثة السياسية الخاصة التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها 62/238.
    La société civile joue certes un rôle important dans la création d'un ordre international démocratique, mais il faut rappeler que l'Organisation des Nations Unies est essentiellement une instance de dialogue intergouvernementale. UN وتابعت قائلة إنه في حين يضطلع المجتمع المدني بدور هام في إقامة نظام دولي ديمقراطي، يجدر التذكير بأن الأمم المتحدة هي في المقام الأول منبر للحوار الحكومي الدولي.
    Cependant, il y a lieu de rappeler que la crise financière des Nations Unies hypothèque son rôle dans la prévention des conflits et la sauvegarde de la paix dans le monde. UN غير أنه يجدر التذكير بأن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تنال من دورها في منع النزاعات وصون السلام في العالم.
    il convient de rappeler, cependant, que l'accès à l'emploi dans le système international est encadré par des règles de procédure propres aux organisations internationales. UN ولكن يجدر التذكير بأن الالتحاق بفرص العمل في النظام الدولي تحكمه قواعد إجرائية خاصة بالمنظمات الدولية.
    En premier lieu, il convient de rappeler que certains des critères mentionnés plus haut doivent être replacés dans le contexte de la disponibilité des ressources. UN أولاً، يجدر التذكير بأن بعض الشروط الواردة في الفقرات السابقة يجب فهمها في سياق الموارد المتاحة.
    il convient de rappeler à cet égard que les traitements offerts par l'Organisation doivent être compétitifs par rapport à ceux pratiqués dans d'autres organismes internationaux. UN وإنه يجدر التذكير في ذلك الصدد بضرورة ضمان القدرة التنافسية لﻷجور التي تقدمها المنظمة مقارنة بتلك التي تقدمها المنظمات الدولية اﻷخرى.
    il convient de rappeler à cet égard que l'Accord de coopération sur la prévision, la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles et technologiques reste ouvert à l'adhésion. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن باب الانضمام إلى اتفاق التعاون لمبادرة وسط أوروبا بشأن اتقاء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والتخفيف من آثارها مفتوح.
    En ce qui concerne la coopération nucléaire internationale et le contrôle des exportations, il convient de rappeler que le programme nucléaire argentin a toujours cherché à encourager le développement des capacités technologiques locales. UN 11 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال النووي وبمراقبة الصادرات، قال إنه يجدر التذكير بأن البرنامج النووي الأرجنتيني سعى دائما إلى تشجيع تطوير القدرات التكنولوجية المحلية.
    il convient de rappeler que la Conférence de Vienne de 1993 sur les droits de l’homme a engagé les États à examiner ou réexaminer la portée des réserves qu’ils formulaient et à envisager, si nécessaire, de se retirer du traité dont il s’agit. UN وإنه يجدر التذكير بأن مؤتمر فيينا لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان ألزم الدول بالنظر وإعادة النظر في أثر التحفظات التي تطرحها وبالنظر، إذا اقتضى اﻷمر، في احتمال الانسحاب من المعاهدة ذات الصلة.
    Cette conclusion est corroborée par le fait que 39 000 Serbes seulement sont inscrits sur les registres électoraux dans la région; on se souviendra à cet égard que les deux documents en question sont nécessaires pour l'inscription sur lesdits registres. UN ويؤكد ذلك أن ٠٠٠ ٩٣ فقط من الصربيين سُجلوا للانتخاب في المنطقة الذي يجدر التذكير بأنه يتطلب حيازة كل من الوثيقتين المذكورتين.
    il est rappelé que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. UN 6 - يجدر التذكير بأنه يجري في كل فترة من فترات السنتين إنشاء صندوق للطوارئ بموجب الإجراء الذي أرسته الجمعية العامة في قرارها 41/213 لاستيعاب النفقات الإضافية التي تنشأ عن ولايات تشريعية تغطيها الميزانية البرنامجية المعتمدة.
    46. Pour ce qui est de l'exercice des droits de l'homme par la population en transit dans la Principauté, il faut rappeler que sur 35 000 résidents, seuls 6 000 ont la nationalité monégasque. UN 46- وفيما يخص ممارسة السكان العابرين لحقوق الإنسان في الإمارة، يجدر التذكير بأن عدد السكان المقيمين في موناكو يبلغ 000 35 شخص، وبأن 000 6 شخص فقط يتمتعون بجنسية موناكو.
    À ce sujet, il y a lieu de rappeler que la monstrueuse catastrophe qui a frappé le peuple juif au siècle dernier a commencé par des propos diffamatoires. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    on rappellera cependant que les deux catégories de règles mentionnées figurent en bonne place sur la liste jointe en annexe au projet d'articles et se rapportant à l'article 5 auquel il est proposé de faire référence à l'article 13. UN لكن يجدر التذكير بأن فئتي القواعد المذكورتين تحتلان مكانة مهمة في القائمة المرفقة بمشاريع المواد والمتعلقة بمشروع المادة 5، التي يُقترح أن يشار إليها في المادة 13.
    Il est bon de rappeler qu'il existe de vastes majorités qui appuient certaines positions, mais que les minorités sont importantes - soit par leur nombre, soit par leur influence sur les travaux de l'Organisation. UN وهنا يجدر التذكير بأن هناك أصلا أغلبيات كبيرة تؤيد مواقف معينة، ولكن اﻷقليات مهمة أيضا، إما من حيث أعــدادها أو مــن حيث تأثيرها على عمل المنظمة.
    Indépendamment de l'optique essentiellement humanitaire de la Convention, il convient de se rappeler que les questions abordées dans le cadre de la Conférence d'examen ont des incidences sur la sécurité et doivent être également envisagées d'un point de vue militaire. UN وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية.
    24. on peut rappeler enfin que le Parlement a été saisi d'un projet d'abrogation de l'article 6 du Code de commerce du 12 août 1913. UN ٤٢- وأخيراً، يجدر التذكير بأنه أحيل إلى البرلمان مشروع ﻹلغاء المادة ٦ من قانون التجارة الصادر في ٢١ آب/أغسطس ٣١٩١.
    on se rappellera que dans le projet de budget pour 1997, 17 postes d'agent local étaient demandés pour des interprètes susceptibles d'aider les équipes d'enquête. UN ولعله يجدر التذكير بأن ٧١ وظيفة من الرتبة المحلية قد طلبت، في الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٧، لمترجمين شفويين بإمكانهم مساعدة أفرقة التحقيق.
    Pour mesurer l'importance du texte dont la Commission vient d'achever la préparation, il convient de se souvenir que le thème de la protection diplomatique s'inscrit dans le cadre plus général du droit de la responsabilité internationale de l'État. UN لقياس مدى أهمية النص الذي أتمت اللجنة إعداده مؤخرا، يجدر التذكير بأن موضوع الحماية الدبلوماسية يندرج ضمن إطار أعم هو إطار قانون المسؤولية الدولية للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد