Peut-être qu'On devrait lui donner l'île de Wight pour un temps. | Open Subtitles | ربما يجدر بنا إعطاؤه جزيرة وايت لفترة من الزمن |
On devrait probablement vérifier les autres aussi, pas vrai ? | Open Subtitles | ربما يجدر بنا التحقق من الأخريات أيضاً, صحيح؟ |
Je ne pense pas qu'On devrait le laisser faire ça lui-même. | Open Subtitles | لا أظن أنه يجدر بنا تركه يفعل ذلك لوحده. |
En conséquence, nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. | UN | وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض. |
J'admets, pour conclure sur ce sujet, que nous devrions chercher des moyens d'améliorer nos méthodes de travail. | UN | وأختتم كلمتي بشأن أساليب العمل بالقول بأنني أسلم بأنه يجدر بنا أن نسعى إلى تحسين هذه الأساليب. |
Je crois que Nous devons tous nous rappeler de ces paroles. | UN | وأرى أنه يجدر بنا جميعا أن نتذكر هذه العبارات. |
on doit juste chercher des anomalies, ce qui ne correspond pas au schéma de communication. | Open Subtitles | يجدر بنا البحث عن الشذوذ.. في طُرز الأتصال المُقامة. |
On devrait aller à ton studio et le faire maintenant. | Open Subtitles | يجدر بنا الذهاب إلى الإستوديو و نفعلها الآن |
Donc, je pensais qu'avec l'enfant et tout le reste, On devrait prendre un appartement plus grand. | Open Subtitles | ..لذا كنت أفكر أن ,مع الطفل وكل شيء يجدر بنا الإنتقال لمكان أكبر |
Peut-être qu'On devrait détruire les preuves tant que nous en avons encore le temps. | Open Subtitles | لعله يجدر بنا تدمير الدليل بيمنا لايزال لدينا متسعٌ من الوقت |
- Je me disais juste qu'On devrait y aller, nous aussi. | Open Subtitles | كنت أقول أنه ربما يجدر بنا الذهاب للنوم أيضا |
Je crois qu'On devrait éviter les conversations devant les bars. | Open Subtitles | لم يكن يجدر بنا اجراء محادثات خارج الحانات |
Alors si quelque chose nous fait du bien, On devrait juste le faire, exact? | Open Subtitles | إذاً لو كان يجعلنا نشعر بشعور أفضل يجدر بنا تعاطيه, صحيح؟ |
Si quoi que ce soit change, ou si vous pensez qu'il y a quelque chose que nous devrions savoir, | Open Subtitles | لو تغير أي شيء أو إن كان هناك أي شيء تظننين أنه يجدر بنا معرفته |
J'ai fait les comptes et je pense que nous devrions faire une offre pour la maison sur Brancour Road. | Open Subtitles | حسبت مجموع المال وأعتقد أنه يجدر بنا وضع عرض على المنزل الموجود على طريق برانكور |
Vous avez vu l'heure ? nous devrions rentrer à l'hôtel. | Open Subtitles | انظري للساعة، ربّما يجدر بنا العودة إلى الفندق. |
Nous devons continuer jusqu'à ce qu'elle ne ressente aucune douleur. | Open Subtitles | يجدر بنا المواصله حتى تتوقف عن الشعور بالألم. |
Maintenant on doit faire les auditions, ou sinon elle saura que je lui ai menti. | Open Subtitles | الآن يجدر بنا إقامة تجارب الأداء وإلا فإنها ستعرف أنني قد كذبت عليها |
Peut-être pourrions-nous y réfléchir à la lumière de ce à quoi nous avons dû faire face dans le passé et avec un certain recul. | UN | ولعله يجدر بنا أن نفكر مليا في هذه الاقتراحات في ضوء ما واجهناه في الماضي وبالاستفادة من تجاربنا السابقة. |
Mais oui, c'est Noël. Il faut rentrer à la maison. | Open Subtitles | هذا عيد الميلاد المجيد، يجدر بنا العودة للمنزل |
Peut-être devrions-nous nous allier en tant que garennes libres et indépendantes. | Open Subtitles | ربما يجدر بنا البقاء سويّاً اندماج حريّة، مأربة مستقلة |
Si Internet le dit on ferait mieux d'écouter, non ? | Open Subtitles | حسناً, أذا قالها الأنترنيت, أذاً يجدر بنا تصديقها؟ |
il est utile de souligner que les régimes économiques du mariage ont évolués au cours du temps et conformément à l'évolution de la structure même de la famille. | UN | يجدر بنا أن نؤكد أن نُظُم الزواج الاقتصادية تَطَوَّرَتْ بمرور الزمن على غرار تطور هيكل الأسرة ذاتها. |
Peut-être devrions nous mettre un peu plus profondément sous terre. | Open Subtitles | ربما يجدر بنا وضعك في مكان أعمق قليلاً تحت الأرض |
Un concept qui mérite d'être souligné est l'inséparabilité du développement du partage équitable de ses fruits et de ses responsabilités. | UN | إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها. |
il y a lieu de rappeler les résultats enregistrés par la Conférence en ce qui concerne la question de l'arrêt de la production de matières fissiles militaires. | UN | وفيما يتعلق بوقف انتاج المواد الانشطارية، يجدر بنا أن نتذكر منجزات هذا المؤتمر. |