ويكيبيديا

    "يجوز تقييد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent être limités
        
    • peuvent être restreints
        
    • peut être restreinte
        
    • déroger à
        
    • peut être limité
        
    • peut être restreint
        
    • impossible de déroger
        
    • peut être limitée
        
    • peuvent être restreintes
        
    • peuvent être soumis à des restrictions
        
    • peut faire l'objet de restrictions
        
    • peut être privé
        
    • peuvent faire l
        
    • peut être dérogé
        
    • interdit de limiter
        
    Les droits individuels concernant de la famille ne peuvent être limités que par le droit fédéral uniquement si cela est nécessaire pour protéger le bien–être moral, la santé, les droits et les intérêts légitimes d'autres membres de la famille ainsi que de tiers. UN ولا يجوز تقييد الحقوق اﻷسرية للمواطنين إلا بموجب القانون الاتحادي وبالقدر اللازم لحماية أفراد اﻷسرة اﻵخرين وغيرهم من المواطنين من حيث رفاههم المعنوي وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Une liberté ou un droit constitutionnel ne peuvent être restreints au seul motif des opinions politiques, religieuses, culturelles ou autres d'un citoyen. UN ولا يجوز تقييد حرية أو حق دستوري بسبب آراء أحد المواطنين السياسية أو الدينية او الثقافية أو غيرها.
    L'application d'autres articles ne peut être restreinte en aucun cas. UN أما سائر الحقوق، فلا يجوز تقييد إعمالها بأي حال من اﻷحوال.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    Nul ne peut être limité dans sa capacité de jouissance et d'exercice, sauf dans les cas et selon la procédure prévus par la loi. UN ولا يجوز تقييد اﻷهلية القانونية ﻷي شخص أو تقييد أهليته للتصرف إلا في الحالات وباﻹجراءات التي ينص عليها القانون.
    Nul ne peut être restreint dans l'exercice des droits et libertés reconnus par la Constitution; UN لا يجوز تقييد حقوق الفرد وحرياته التي يعترف بها الدستور؛
    Dans un foyer pour enfants, la liberté d'un enfant peut être limitée, si cela est pleinement justifié, dans le cas où l'enfant représente un danger pour lui-même ou pour autrui. UN ولا يجوز تقييد حرية الطفل الشخصية في دار للأطفال إلا في حالات مبرّرة، حين يعرّض الطفل المعني نفسه أو غيره للخطر.
    Ces obligations ne peuvent être restreintes arbitrairement et unilatéralement, que ce soit en excluant certaines zones ou régions du territoire de l'État ou en définissant des zones ou régions particulières comme ne relevant pas ou ne relevant que partiellement de la juridiction de l'État. UN ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط.
    Les droits d'une personne ne peuvent être limités d'aucune façon et des privilèges ne peuvent lui être accordés en raison de son sexe, sa race, sa nationalité, sa langue, ses origines, sa condition sociale, sa religion, ses convictions ou ses opinions. UN ولا يجوز تقييد حقوق أي شخص على أي نحو أو منحه أي امتيازات على أساس الجنس أو العرق أو القومية أو اللغة أو اﻷصل أو الوضع الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات أو اﻵراء.
    Tous ces droits ne peuvent être limités qu'en vertu de la législation, selon les dispositions du Code pénal, des lois relatives aux activités de la police, de l'UOP et des gardes frontière, et du Code d'application des peines. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق إلا بموجب القوانين، كما هو محدد في القانون الجنائي وقانون الشرطة وقانون مكتب حماية الدولة وقانون حرس الحدود وقانون التنفيذ الجنائي.
    Tous ces droits ne peuvent être limités qu'en vertu de la législation, selon les dispositions du Code pénal, des lois relatives aux activités de la police, de la loi sur les services de sécurité intérieure et les services de renseignements, de la loi relative aux gardes frontière, et du Code d'application des peines. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق إلا بموجب القانون، كما هو محدد في القانون الجنائي والقوانين المتعلقة بالشرطة ووكالة الأمن الداخلي ووكالة الاستخبارات وحرس الحدود وفي قانون التنفيذ الجنائي.
    Les libertés et les droits fondamentaux ne peuvent être restreints que par la loi et toute restriction doit être proportionnée. UN ولا يجوز تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بموجب القانون ويجب أن يكون هذا التقييد تناسبياً.
    L'article 4 du Code civil prévoit des droits civils pour la personne qui ne peuvent être restreints que par la loi. UN فتنص المادة 4 من القانون المدني على أنه لا يجوز تقييد الحقوق المدنية للشخص إلا بموجب القانون.
    La liberté de la personne ne peut être restreinte qu'en vertu d'une loi formelle et dans le respect des formes qui y sont prescrites. UN لا يجوز تقييد حرية الشخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه.
    En vertu de cet article, la liberté d'une personne ne peut être restreinte qu'en vertu d'un texte de loi dans le respect des procédures prévues par celui-ci. UN ووفقاً لهذه المادة، لا يجوز تقييد حرية شخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض الأحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    Selon les lois des Républiques membres, ce droit ne peut être limité que pour des raisons médicales. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق بموجب اللوائح الجمهورية إلا لغرض حماية صحة الفرد نفسه.
    Nul ne peut être restreint dans ses droits, privé des droits et des libertés qui lui appartiennent, condamné ou puni, si ce n'est dans le respect scrupuleux de la loi. UN وتنص المادة 25 على أنه لا يجوز تقييد حقوق أي امرئ أو حرمانه منها، أو الحكم عليه أو معاقبته إلا وفقا للقانون بشكل صارم.
    S'agissant en particulier de la situation des journalistes et de la presse, il fait observer que si la liberté d'expression peut être limitée, la préoccupation du Comité a trait à la nature de ces restrictions, à la manière dont elles sont appliquées et à la question de savoir si elles sont conformes au Pacte. UN ولاحظ، في معرض إشارته إلى أوضاع الصحفيين والصحافة على وجه التحديد، أنه يجوز تقييد حرية التعبير، إلاّ أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء طبيعة تلك القيود وكيفية فرضها ومدى تمشيها مع أحكام العهد.
    L'article 11 de la Constitution dispose que les droits et les libertés ne peuvent être soumis à des restrictions que conformément à la Constitution. UN وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور.
    Le Code civil transitoire dispose que nul ne peut faire l'objet de restrictions de sa liberté ou être l'objet d'une fouille, si ce n'est dans les cas prévus par la loi. UN وينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أنه لا يجوز تقييد حرية أي فرد، أو إخضاعه للتفتيش، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Nul ne peut être privé de sa liberté et celle-ci ne peut-être restreinte en Lettonie si ce n'est dans les limites imposées par la loi. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده.
    Les droits ou la capacité d'une personne ne peuvent faire l'objet de restrictions que dans les cas et conformément aux procédures prévus par la loi. UN ولا يجوز تقييد حقوق أو أهلية أي شخص إلاّ بما ينص عليه القانون وطبقا للإجراءات التي يقرها.
    Il est précisé qu'il ne peut être dérogé à ces principes sous aucun prétexte, même pour des raisons d'ordre public. UN كما تنص مبادئ الأمم المتحدة على أنه لا يجوز تقييد هذه المبادئ، أيّاً كانت الأسباب، بما في ذلك حالة الطوارئ العامة.
    Il est interdit de limiter leurs droits civils ou leurs droits en matière de travail ou de logement. UN ولا يجوز تقييد حقوقهم المدنية أو حقوقهم المتصلة بالعمل أو السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد