Je pense que cette bar-mitzvah est exactement le défi dont ils ont besoin maintenant. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذا الحفل بالضبط التحدي الذي يحتاجونه في هذا الوقت |
Parfois, ils ne peuvent même pas obtenir les documents officiels dont ils ont besoin pour voyager, postuler pour des emplois, participer à des élections publiques ou inscrire leurs enfants dans des écoles. | UN | وأحياناً، لا يتمكن هؤلاء من الحصول على ما يحتاجونه من وثائق رسمية للسفر أو التقدم للوظائف أو الاشتراك في الانتخابات العامة أو قيد الأبناء في المدارس. |
On voulait libérer des lits pour ceux qui en ont besoin. | Open Subtitles | أجل،أردنا أن نوفر سريرا بطابقين للذين يحتاجونه أكثر منا |
En outre, nous avons commencé à fournir des médicaments antirétroviraux à toutes les personnes qui en ont besoin. | UN | إضافة إلى ذلك، بدأنا في توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لمن يحتاجونه. |
Dieu de miséricorde, comble-les selon leurs... besoins. | Open Subtitles | وأشفق بهم يا الله وأدر إليهم طبقا لحاجاتهم أمي؟ يحتاجونه |
Une réponse efficace face au VIH/sida impose également d'assurer aux personnes déjà infectées l'appui, les soins et les traitements dont elles ont besoin. | UN | وتتطلب الاستجابة الفعالة للإيدز أن يقدم إلى الأشخاص المصابين فعلا بالإيدز ما يحتاجونه من المساندة والرعاية والعلاج. |
Ce qu'il leur faut, c'est un foyer national afin que leurs aspirations nationales se concrétisent en un État. | UN | ما يحتاجونه هو وطن يحققون فيه تطلعاتهم الوطنية لإقامة الدولة. |
Cible 6.B D'ici à 2010, assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida | UN | الغاية 6 - باء تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع من يحتاجونه |
Le FNUAP soutient la mise en œuvre dans les écoles et dans nombre d'autres milieux de programmes destinés à leur assurer l'accès à l'information et à l'éducation dont ils ont besoin. | UN | ويدعم الصندوق البرامج في المدارس وفي مجموعة متنوعة من الحالات الأخرى لتزويد الشبان بما يحتاجونه من معلومات وتثقيف. |
Rien dans les suggestions ci-dessus ne saurait diminuer en aucune façon le droit qu'ont les membres du Conseil de prendre tout le temps dont ils ont besoin pour exercer leurs responsabilités. | UN | ولا شيء في هذه الاقتراحات يخل بحق أعضاء المجلس في أخذ ما يحتاجونه من الوقت للوفاء بمسؤولياتهم. عرض عام |
Rien dans les suggestions ci-dessus ne saurait diminuer en aucune façon le droit qu'ont les membres du Conseil de prendre tout le temps dont ils ont besoin pour exercer leurs responsabilités. | UN | ولا شيء في هذه الاقتراحات يخل بحق أعضاء المجلس في أخذ ما يحتاجونه من الوقت للوفاء بمسؤولياتهم. |
Par-dessus tout, lorsque toute la famille doit fuir, il ne lui est guère possible de consacrer aux enfants toute l'attention dont ils ont besoin. | UN | وفوق كل هذا، فإن اﻷسرة عندما تضطر للفرار بأكملها، لا تكون لديها الفرصة ﻹعطاء اﻷطفال ما يحتاجونه من العناية الوثيقة. |
Ainsi, nous pensons que les consommateurs de drogues ne doivent pas être assimilés à des délinquants en raison de leurs habitudes mais doivent au contraire recevoir l'aide dont ils ont besoin. | UN | وفي هذا السياق يجب عدم تجريم متعاطي المخدرات على عادتهم، بل على النقيض من ذلك، ينبغي أن يقدم لهم العون الذي يحتاجونه. |
Ce sont les factions rebelles, et non le Gouvernement soudanais, qui ont empêché l'aide alimentaire de parvenir à ceux qui en ont besoin. | UN | وقال إن الفصائل المتمردة، لا الحكومة، هي التي تحول دون وصول الغذاء إلى من يحتاجونه. |
Nos efforts doivent s'accélérer pour offrir des traitements à tous ceux qui en ont besoin. | UN | ويجب أن نسرع بذل الجهد لتوفير العلاج المجاني لكل من يحتاجونه. |
- Non, chérie. Je suis sûr que je peux gérer quelque soit leurs besoins. | Open Subtitles | متأكد أنني يمكنني أن أتدبر أمر أياً كان ما يحتاجونه |
Quelque soit leurs besoins, je veux que ça passe par mon compte. | Open Subtitles | مهما كان ما يحتاجونه خذه من حسابي المصرفي |
Ces points d'accueil sont déjà opérationnels et fournissent aux victimes l'aide dont elles ont besoin. | UN | وبدأ بالفعل تشغيل المكاتب بغية إيلاء الضحايا ما يحتاجونه من عناية. |
Désormais Sandstorm ont tout ce qu'il leur faut. | Open Subtitles | العاصفة الرملية قد حصلت الآن كل ما يحتاجونه. |
D'ici à 2010, assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida | UN | تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع مَن يحتاجونه |
Ils ont ta petite amie, tu as ce qu'ils veulent. | Open Subtitles | هم يحتجزون حبيبتك و انت تحتجز ما يحتاجونه |
La réforme judiciaire dans ce domaine est capitale pour garantir que les enfants de Namibie reçoivent les soins et la protection nécessaires. | UN | وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية. |
Les Hannassey pourront prendre toute l'eau dont ils auront besoin. | Open Subtitles | بقدر تعلق الأمر بي، الهانسيس يمكنهم أَن يأْخذوا الماء حينما يحتاجونه |
Le Bureau doit guider et assister les chefs de département et autres administrateurs à identifier leurs besoins en matière de personnel, à recruter le personnel dont ils ont besoin ainsi qu'à le conserver et à l'aider à se perfectionner. | UN | ويجب أن يضطلع المكتب بتوجيه ومساعدة مديري الادارات وغيرهم من المديرين في تحديد ما يحتاجونه من الموظفين وفي تعيينهم وتطوير قدراتهم وإدامتهم. |
Pour ce faire, le personnel des centres d'information doit disposer des connaissances et des outils nécessaires pour bien maîtriser les médias modernes, et la formation est un élément indispensable à cet égard. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب تسليح موظفي مراكز الإعلام بما يحتاجونه من معارف وأدوات ليعملوا بنجاح في البيئة الحالية لوسائط الإعلام، ويُعد التدريب عنصراً رئيسياً في هذا الصدد. |
Mon pêre croyait qu'il avait un pouvoir dangereux, ils avaient besoin de lui et le gardaient en vie. | Open Subtitles | أبي كان لديه فكره تقول انه بأمكانه عمل أشياء خطيره لأنهم يحتاجونه لذا سيهتمون بجعله سليماً |
De l'avis du Groupe, ceci leur a permis de ne pas attirer l'attention et leur a donné le temps et la protection dont ils avaient besoin pour mettre en place leur organisation et renforcer leur pouvoir et leurs capacités. | UN | وفي رأي فريق الرصد، أتاح ذلك لهم فرصة العمل بهدوء ومنحهم ما يحتاجونه من وقت وحماية لبناء منظمتهم وقوتهم وقدراتهم. |