"يحتاجونه" - Translation from Arabic to French

    • dont ils ont besoin
        
    • en ont besoin
        
    • leurs besoins
        
    • elles ont besoin
        
    • il leur faut
        
    • ont besoin l
        
    • veulent
        
    • reçoivent
        
    • ils auront besoin
        
    • besoins en
        
    • nécessaires pour
        
    • besoin de lui
        
    • ils avaient besoin
        
    Je pense que cette bar-mitzvah est exactement le défi dont ils ont besoin maintenant. Open Subtitles أعتقد بأن هذا الحفل بالضبط التحدي الذي يحتاجونه في هذا الوقت
    Parfois, ils ne peuvent même pas obtenir les documents officiels dont ils ont besoin pour voyager, postuler pour des emplois, participer à des élections publiques ou inscrire leurs enfants dans des écoles. UN وأحياناً، لا يتمكن هؤلاء من الحصول على ما يحتاجونه من وثائق رسمية للسفر أو التقدم للوظائف أو الاشتراك في الانتخابات العامة أو قيد الأبناء في المدارس.
    On voulait libérer des lits pour ceux qui en ont besoin. Open Subtitles أجل،أردنا أن نوفر سريرا بطابقين للذين يحتاجونه أكثر منا
    En outre, nous avons commencé à fournir des médicaments antirétroviraux à toutes les personnes qui en ont besoin. UN إضافة إلى ذلك، بدأنا في توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لمن يحتاجونه.
    Dieu de miséricorde, comble-les selon leurs... besoins. Open Subtitles وأشفق بهم يا الله وأدر إليهم طبقا لحاجاتهم أمي؟ يحتاجونه
    Une réponse efficace face au VIH/sida impose également d'assurer aux personnes déjà infectées l'appui, les soins et les traitements dont elles ont besoin. UN وتتطلب الاستجابة الفعالة للإيدز أن يقدم إلى الأشخاص المصابين فعلا بالإيدز ما يحتاجونه من المساندة والرعاية والعلاج.
    Ce qu'il leur faut, c'est un foyer national afin que leurs aspirations nationales se concrétisent en un État. UN ما يحتاجونه هو وطن يحققون فيه تطلعاتهم الوطنية لإقامة الدولة.
    Cible 6.B D'ici à 2010, assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida UN الغاية 6 - باء تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع من يحتاجونه
    Le FNUAP soutient la mise en œuvre dans les écoles et dans nombre d'autres milieux de programmes destinés à leur assurer l'accès à l'information et à l'éducation dont ils ont besoin. UN ويدعم الصندوق البرامج في المدارس وفي مجموعة متنوعة من الحالات الأخرى لتزويد الشبان بما يحتاجونه من معلومات وتثقيف.
    Rien dans les suggestions ci-dessus ne saurait diminuer en aucune façon le droit qu'ont les membres du Conseil de prendre tout le temps dont ils ont besoin pour exercer leurs responsabilités. UN ولا شيء في هذه الاقتراحات يخل بحق أعضاء المجلس في أخذ ما يحتاجونه من الوقت للوفاء بمسؤولياتهم. عرض عام
    Rien dans les suggestions ci-dessus ne saurait diminuer en aucune façon le droit qu'ont les membres du Conseil de prendre tout le temps dont ils ont besoin pour exercer leurs responsabilités. UN ولا شيء في هذه الاقتراحات يخل بحق أعضاء المجلس في أخذ ما يحتاجونه من الوقت للوفاء بمسؤولياتهم.
    Par-dessus tout, lorsque toute la famille doit fuir, il ne lui est guère possible de consacrer aux enfants toute l'attention dont ils ont besoin. UN وفوق كل هذا، فإن اﻷسرة عندما تضطر للفرار بأكملها، لا تكون لديها الفرصة ﻹعطاء اﻷطفال ما يحتاجونه من العناية الوثيقة.
    Ainsi, nous pensons que les consommateurs de drogues ne doivent pas être assimilés à des délinquants en raison de leurs habitudes mais doivent au contraire recevoir l'aide dont ils ont besoin. UN وفي هذا السياق يجب عدم تجريم متعاطي المخدرات على عادتهم، بل على النقيض من ذلك، ينبغي أن يقدم لهم العون الذي يحتاجونه.
    Ce sont les factions rebelles, et non le Gouvernement soudanais, qui ont empêché l'aide alimentaire de parvenir à ceux qui en ont besoin. UN وقال إن الفصائل المتمردة، لا الحكومة، هي التي تحول دون وصول الغذاء إلى من يحتاجونه.
    Nos efforts doivent s'accélérer pour offrir des traitements à tous ceux qui en ont besoin. UN ويجب أن نسرع بذل الجهد لتوفير العلاج المجاني لكل من يحتاجونه.
    - Non, chérie. Je suis sûr que je peux gérer quelque soit leurs besoins. Open Subtitles متأكد أنني يمكنني أن أتدبر أمر أياً كان ما يحتاجونه
    Quelque soit leurs besoins, je veux que ça passe par mon compte. Open Subtitles مهما كان ما يحتاجونه خذه من حسابي المصرفي
    Ces points d'accueil sont déjà opérationnels et fournissent aux victimes l'aide dont elles ont besoin. UN وبدأ بالفعل تشغيل المكاتب بغية إيلاء الضحايا ما يحتاجونه من عناية.
    Désormais Sandstorm ont tout ce qu'il leur faut. Open Subtitles العاصفة الرملية قد حصلت الآن كل ما يحتاجونه.
    D'ici à 2010, assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida UN تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع مَن يحتاجونه
    Ils ont ta petite amie, tu as ce qu'ils veulent. Open Subtitles هم يحتجزون حبيبتك و انت تحتجز ما يحتاجونه
    La réforme judiciaire dans ce domaine est capitale pour garantir que les enfants de Namibie reçoivent les soins et la protection nécessaires. UN وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية.
    Les Hannassey pourront prendre toute l'eau dont ils auront besoin. Open Subtitles بقدر تعلق الأمر بي، الهانسيس يمكنهم أَن يأْخذوا الماء حينما يحتاجونه
    Le Bureau doit guider et assister les chefs de département et autres administrateurs à identifier leurs besoins en matière de personnel, à recruter le personnel dont ils ont besoin ainsi qu'à le conserver et à l'aider à se perfectionner. UN ويجب أن يضطلع المكتب بتوجيه ومساعدة مديري الادارات وغيرهم من المديرين في تحديد ما يحتاجونه من الموظفين وفي تعيينهم وتطوير قدراتهم وإدامتهم.
    Pour ce faire, le personnel des centres d'information doit disposer des connaissances et des outils nécessaires pour bien maîtriser les médias modernes, et la formation est un élément indispensable à cet égard. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب تسليح موظفي مراكز الإعلام بما يحتاجونه من معارف وأدوات ليعملوا بنجاح في البيئة الحالية لوسائط الإعلام، ويُعد التدريب عنصراً رئيسياً في هذا الصدد.
    Mon pêre croyait qu'il avait un pouvoir dangereux, ils avaient besoin de lui et le gardaient en vie. Open Subtitles أبي كان لديه فكره تقول انه بأمكانه عمل أشياء خطيره لأنهم يحتاجونه لذا سيهتمون بجعله سليماً
    De l'avis du Groupe, ceci leur a permis de ne pas attirer l'attention et leur a donné le temps et la protection dont ils avaient besoin pour mettre en place leur organisation et renforcer leur pouvoir et leurs capacités. UN وفي رأي فريق الرصد، أتاح ذلك لهم فرصة العمل بهدوء ومنحهم ما يحتاجونه من وقت وحماية لبناء منظمتهم وقوتهم وقدراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more