Elle est heureuse de voir que l'autonomisation des femmes occupe une place si prédominante dans le Cadre stratégique. | UN | وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي. |
Notre histoire n'occupe que les 14 dernières secondes et chaque personne dont vous avez jamais entendu parler a vécu quelque part ici. | Open Subtitles | كل تاريخنا المسجل يحتل آخر 14 ثانية فقط وكل شخص سمعت عنه قط عاش في مكان ما هنا |
Considérant que le droit international doit occuper la place qui lui revient dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Considérant que le droit international doit occuper la place qui lui revient dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
De plus en plus de personnes handicapées occupent des fonctions électives. | UN | يحتل عدد متزايد من المعوقين مناصب يتم شغلها بالانتخاب. |
Il a dit qu'il était le premier autochtone à assumer la présidence du Parlement. | UN | فقال السيد آروسيمينا إنه أول شخص من السكان الأصليين يحتل منصب رئيس البرلمان. |
L'éducation en matière de droits de l'homme occupe donc une place prééminente dans les programmes envisagés. | UN | وهكذا نرى أن التثقيف بحقوق اﻹنسان أصبح يحتل مكانا بارزا في البرامج المتوخاة. |
Celui qui occupe les territoires d'autrui n'a pas le droit de parler d'exigences en matière de sécurité. | UN | إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية. |
L'éducation occupe une place prépondérante dans les efforts déployés par le Myanmar pour mettre en valeur les ressources humaines. | UN | إن التعليم يحتل أولوية عليا في ميانمار في حملتنا من أجل تنمية الموارد البشرية. |
Par conséquent, on s'attend à ce que la question des océans, y compris les récifs coralliens, occupe une place en vue à la Conférence. | UN | ولذلك، من المتوقع أن يحتل موضوع المحيطات، بما في ذلك الشعاب المرجانية، مكانة بارزة في جدول أعمال المؤتمر. |
C'est la raison pour laquelle la promotion d'un emploi productif pour les jeunes hommes et les jeunes femmes devrait occuper aujourd'hui une place de choix dans les discours. | UN | لهذا السبب ينبغي أن يحتل النهوض بالعمالة المنتجة للشبان والشابات مكانة مرموقة في التصريحات المدلى بها. |
La réduction de la pauvreté et le développement des PMA devraient donc occuper le centre de la scène dans les politiques de développement aux niveaux régional et sous-régional. | UN | لذلك يجب أن يحتل الحد من الفقر والتنمية في أقل البلدان نموا مركز الصدارة في سياسات التنمية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Tant qu'elle continuera d'occuper des régions géorgiennes, elle sera considérée comme un État ennemi et occupant. | UN | لكن ما دام الاتحاد الروسي يحتل مناطق من جورجيا، فستستمر الإشارة إليه باعتباره دولة احتلال ودولة عدائية. |
Les effets de la mondialisation - un phénomène multidimensionnel - occupent une place importante dans le programme de l'Union européenne. | UN | وأضاف أن تناول آثار العولمة - وهي ظاهرة متعددة الجوانب، يحتل مكانة عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي. |
Jusqu'en 1974, c'était une loi fondamentale mais elle ne l'est plus. | UN | وحتى عام 1974، كان القانون البرلماني قانوناً أساسياً، لكنه بات كما ذكر يحتل موقعاً وسيطاً. |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Bush a récolté 47497 votes, ce qui est respectable, mais le candidat Hance a réuni 53970... | Open Subtitles | وبينما حصل بوش على 47،497 صوتا يحتل هانس المقدمة ب 97، 53 صوتا |
Je suis heureuse de déclarer que, dans mon pays, cet objectif figure dans la hiérarchie constitutionnelle de notre charte fondamentale. | UN | ويسرني القول إن ذلك الأمر يمثل في بلـــدي هدفــــا يحتل مكانــة دستورية عالية في ميثاقنا الأساسي. |
La démilitarisation de la ville, à laquelle le Conseil accordait un rang de priorité élevé, pourrait peut-être être effectuée maintenant, a dit le Président. | UN | وقال إن تجريد المدينة من السلاح، وهو موضوع يحتل مكان الصدارة في جدول أعمال المجلس، ربما أمكن تحقيقه الآن. |
Son beaufrère exerçait des activités politiques et occupait un poste de direction au PSI dans la ville de Mashad. | UN | وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد. |
L'enfant doit être placé au centre de l'action menée pour enrayer la pandémie et les stratégies doivent être adaptées en fonction de ses droits et de ses besoins. | UN | ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته. |
La Bank of Bermuda, fondée en 1889, est la 684e dans le monde par ordre d'importance et la Bank of Butterfield, la 795e. | UN | ويتبوأ مصرف برمودا، الذي أسس في عام 1889، المرتبة 684 بين أكبر مصارف العالم، بينما يحتل مصرف باترفيلد المرتبة 795. |
Le commerce illicite de drogues jouait également un rôle crucial dans la poursuite de la guerre civile en Afghanistan. Il continue d'alimenter le conflit civil au Myanmar. | UN | كما يحتل الاتجار غير المشروع بالمخدرات مكانة بارزة في الحرب الأهلية المستمرة في أفغانستان، ويستمر في إشعال جذوة الصراع المدني في ميانمار. |
Pourtant, cela ne fait pas la une des journaux et cela ne soulève aucun tollé. | UN | ومع ذلك، لا يحتل هذا الأمر العناوين الرئيسية ولا يثير احتجاجاً شعبياً. |