"يحتل" - Traduction Arabe en Français

    • occupe
        
    • occuper
        
    • occupent
        
    • était
        
    • figurer en bonne
        
    • qui est
        
    • figure
        
    • rang
        
    • occupait
        
    • placé au centre
        
    • place
        
    • est la
        
    • jouait
        
    • une des
        
    Elle est heureuse de voir que l'autonomisation des femmes occupe une place si prédominante dans le Cadre stratégique. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي.
    Notre histoire n'occupe que les 14 dernières secondes et chaque personne dont vous avez jamais entendu parler a vécu quelque part ici. Open Subtitles كل تاريخنا المسجل يحتل آخر 14 ثانية فقط وكل شخص سمعت عنه قط عاش في مكان ما هنا
    Considérant que le droit international doit occuper la place qui lui revient dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    Considérant que le droit international doit occuper la place qui lui revient dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    De plus en plus de personnes handicapées occupent des fonctions électives. UN يحتل عدد متزايد من المعوقين مناصب يتم شغلها بالانتخاب.
    Il a dit qu'il était le premier autochtone à assumer la présidence du Parlement. UN فقال السيد آروسيمينا إنه أول شخص من السكان الأصليين يحتل منصب رئيس البرلمان.
    L'éducation en matière de droits de l'homme occupe donc une place prééminente dans les programmes envisagés. UN وهكذا نرى أن التثقيف بحقوق اﻹنسان أصبح يحتل مكانا بارزا في البرامج المتوخاة.
    Celui qui occupe les territoires d'autrui n'a pas le droit de parler d'exigences en matière de sécurité. UN إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية.
    L'éducation occupe une place prépondérante dans les efforts déployés par le Myanmar pour mettre en valeur les ressources humaines. UN إن التعليم يحتل أولوية عليا في ميانمار في حملتنا من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Par conséquent, on s'attend à ce que la question des océans, y compris les récifs coralliens, occupe une place en vue à la Conférence. UN ولذلك، من المتوقع أن يحتل موضوع المحيطات، بما في ذلك الشعاب المرجانية، مكانة بارزة في جدول أعمال المؤتمر.
    C'est la raison pour laquelle la promotion d'un emploi productif pour les jeunes hommes et les jeunes femmes devrait occuper aujourd'hui une place de choix dans les discours. UN لهذا السبب ينبغي أن يحتل النهوض بالعمالة المنتجة للشبان والشابات مكانة مرموقة في التصريحات المدلى بها.
    La réduction de la pauvreté et le développement des PMA devraient donc occuper le centre de la scène dans les politiques de développement aux niveaux régional et sous-régional. UN لذلك يجب أن يحتل الحد من الفقر والتنمية في أقل البلدان نموا مركز الصدارة في سياسات التنمية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Tant qu'elle continuera d'occuper des régions géorgiennes, elle sera considérée comme un État ennemi et occupant. UN لكن ما دام الاتحاد الروسي يحتل مناطق من جورجيا، فستستمر الإشارة إليه باعتباره دولة احتلال ودولة عدائية.
    Les effets de la mondialisation - un phénomène multidimensionnel - occupent une place importante dans le programme de l'Union européenne. UN وأضاف أن تناول آثار العولمة - وهي ظاهرة متعددة الجوانب، يحتل مكانة عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي.
    Jusqu'en 1974, c'était une loi fondamentale mais elle ne l'est plus. UN وحتى عام 1974، كان القانون البرلماني قانوناً أساسياً، لكنه بات كما ذكر يحتل موقعاً وسيطاً.
    Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, UN وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات،
    Bush a récolté 47497 votes, ce qui est respectable, mais le candidat Hance a réuni 53970... Open Subtitles وبينما حصل بوش على 47،497 صوتا يحتل هانس المقدمة ب 97، 53 صوتا
    Je suis heureuse de déclarer que, dans mon pays, cet objectif figure dans la hiérarchie constitutionnelle de notre charte fondamentale. UN ويسرني القول إن ذلك الأمر يمثل في بلـــدي هدفــــا يحتل مكانــة دستورية عالية في ميثاقنا الأساسي.
    La démilitarisation de la ville, à laquelle le Conseil accordait un rang de priorité élevé, pourrait peut-être être effectuée maintenant, a dit le Président. UN وقال إن تجريد المدينة من السلاح، وهو موضوع يحتل مكان الصدارة في جدول أعمال المجلس، ربما أمكن تحقيقه الآن.
    Son beaufrère exerçait des activités politiques et occupait un poste de direction au PSI dans la ville de Mashad. UN وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد.
    L'enfant doit être placé au centre de l'action menée pour enrayer la pandémie et les stratégies doivent être adaptées en fonction de ses droits et de ses besoins. UN ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته.
    La Bank of Bermuda, fondée en 1889, est la 684e dans le monde par ordre d'importance et la Bank of Butterfield, la 795e. UN ويتبوأ مصرف برمودا، الذي أسس في عام 1889، المرتبة 684 بين أكبر مصارف العالم، بينما يحتل مصرف باترفيلد المرتبة 795.
    Le commerce illicite de drogues jouait également un rôle crucial dans la poursuite de la guerre civile en Afghanistan. Il continue d'alimenter le conflit civil au Myanmar. UN كما يحتل الاتجار غير المشروع بالمخدرات مكانة بارزة في الحرب الأهلية المستمرة في أفغانستان، ويستمر في إشعال جذوة الصراع المدني في ميانمار.
    Pourtant, cela ne fait pas la une des journaux et cela ne soulève aucun tollé. UN ومع ذلك، لا يحتل هذا الأمر العناوين الرئيسية ولا يثير احتجاجاً شعبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus