ويكيبيديا

    "يحثّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prie instamment
        
    • exhorte
        
    • demande instamment
        
    • invite instamment
        
    • engager vivement
        
    • engage instamment
        
    • exhorter
        
    • inviter instamment
        
    Sa délégation prie instamment tous les États Membres de voter en faveur du projet de résolution. UN وذكرت أن وفدها يحثّ جميع الدول الأعضاء على التصويت تأييداً لمشروع القرار.
    Enfin, l'orateur prie instamment les États Membres d'affecter les ressources nécessaires pour assurer le financement de la Conférence. UN وأخيراً، قال إنه يحثّ الدول الأعضاء على تخصيص الموارد، لسدّ الثغرات في التمويل فيما يتعلق بالمؤتمر.
    À cet égard, il exhorte les sources à donner autant de détails possible sur l'identité de la personne disparue et les circonstances de sa disparition. UN ولهذه الغاية، يحثّ الفريق العامل المصادر على تقديم كلّ التفاصيل الممكنة المتعلّقة بهويّة الشخص المفقود وملابسات اختفائه.
    Le Liban exhorte le Département de l'information a continué d'apporter son appui au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions; et il se félicite du fait que le site web des opérations de maintien de la paix soit disponible dans toutes les six langues officielles. UN وذكر أن لبنان يحثّ الإدارة على أن تواصل تقديم الدعم لكل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. وأنه يرحب بإتاحة الموقع الشبكي لحفظ السلام بجميع اللغات الرسمية الستّ.
    Texte complet : L'Instance permanente demande instamment aux États qui s'étaient abstenus de revenir sur leur position et d'appuyer la Déclaration de manière à réaliser un consensus intégral. UN النص الكامل: يحثّ المنتدى الدائم الدول الممتنعة على تغيير مواقفها والمصادقة على الإعلان لكي يكتمل توافق الآراء بشأنه.
    L'orateur invite instamment le Comité spécial à intensifier ses activités dans ce domaine. UN وهو يحثّ اللجنة الخاصة على زيادة تعزيز جهودها في هذا المجال.
    1. D'engager vivement les Parties citées dans la présente décision à collaborer de près avec les organismes d'exécution, le cas échéant, afin de communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises; UN 1 - يحثّ الأطراف المدرجة أسماؤها في هذا المقرر على أن تعمل بصورة وثيقة، وفقاًً لما تقتضيه الظروف، مع الوكالات المنفذة من أجل تقديم البيانات المطلوبة إلى الأمانة بصورة عاجلة؛
    Tout en exprimant sa gratitude pour ces efforts, le Commissaire général prie instamment la Jordanie d'envisager d'accorder temporairement le droit d'entrer sur son territoire aux Palestiniens qui fuient la République arabe syrienne pour des raisons humanitaires. UN وفيما أعرب عن التقدير لتلك الجهود فهو يحثّ الأردن على النظر في إتاحة سُبل دخول مؤقتة للفلسطينيين الذين فروا من الجمهورية العربية السورية لأسباب إنسانية عاجلة.
    De la même façon que le Gouvernement vénézuélien a maintes fois fait preuve de souplesse, ma délégation prie instamment les autres délégations d'en faire de même et d'adopter des positions conciliantes. UN ومثلما أبدت تماماً الحكومة الفنزويلية مرونة مراراً وتكراراً، يحثّ وفدي الوفود الأخرى على أن تحذو حذونا فتعتمد مواقف توفيقية.
    Enfin, l'Alliance prie instamment le Secrétariat à rester en contact étroit avec les représentants des petits États insulaires en développement pour assurer le succès des travaux de la réunion internationale. UN وفي ختام كلمته قال إن التحالف يحثّ الأمانة على الإبقاء على علاقات وثيقة مع ممثلي الدول النامية الجزرية الصغيرة من أجل تحقيق نتائج ناجحة لهذا الاجتماع الدولي.
    Ils rehaussent également l'image publique des Nations Unies et, en conséquence, la délégation pakistanaise prie instamment le Département d'assurer qu'ils possèdent les ressources techniques et humaines dont ils ont besoin. UN وأضاف قائلاً إن تلك المراكز أبرزت أيضاً الصورة العامة للأمم المتحدة، وبالتالي فإن وفده يحثّ الإدارة على أن تضمن توفير احتياجاتها من الموارد التقنية والبشرية بشكل كامل.
    60. prie instamment les États d'adopter des mécanismes appropriés pour surveiller l'exécution et l'avancement des programmes et évaluer leur efficacité; UN 60- يحثّ الدول على اعتماد الآليات الملائمة بغية رصد وقياس فعالية البرامج والتقدم المحرز في تنفيذها؛
    prie instamment les gouvernements et autres parties prenantes qui sont en mesure de le faire de fournir des ressources extrabudgétaires pour mener à bien le processus visé au paragraphe 3 plus haut; UN 4 - يحثّ الحكومات والجهات الأخرى القادرة على المساهمة من أصحاب المصلحة على المساهمة بموارد من خارج الميزانية في العملية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛
    Il exhorte les puissances administrantes à coopérer pleinement en transmettant les informations adéquates sur chaque territoire dont elles ont la responsabilité conformément à l'article 73 de la Charte. UN وأضاف أنه يحثّ الدول القائمة بالإدارة على أن تتعاون تعاوناً كاملاً في إرسال المعلومات الكافية عن كل إقليم من الأقاليم التي تعتبر مسؤولة عنها، وذلك وفقاً للمادة 73 من الميثاق.
    3. exhorte également les États parties et signataires à échanger des connaissances spécialisées, des données d'expérience et des enseignements concernant la fourniture d'assistance technique pour combattre et prévenir la corruption; UN 3- يحثّ أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه؛
    M. Khelifi exhorte donc l'Organisation à veiller à ce que les activités industrielles de production reçoivent l'attention qu'elles méritent, en particulier celles qui contribuent à l'autosuffisance alimentaire. UN ولذلك فإنه يحثّ المنظمة على ضمان تلقي الأنشطة الصناعية الإنتاجية الاهتمام الذي تستحقه، وخصوصا الأنشطة التي تسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    À cet égard, la délégation turque demande instamment que l'on perfectionne encore les indicateurs de performance et la gestion axée sur les résultats. UN وفي هذا الصدد، يحثّ وفد بلده على إدخال المزيد من التحسينات على مؤشرات الأداء والإدارة القائمة على النتائج.
    Entretemps, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement iraquien de se conformer sans délai à toutes ces recommandations dans l'intérêt du peuple iraquien. UN وفي أثناء ذلك، يحثّ المقرر الخاص حكومة العراق على الامتثال فوراً لجميع هذه التوصيات بما يكفل مصلحة الشعب العراقي الفضلى.
    La deuxième lecture portant essentiellement sur les observations écrites, l'intervenant demande instamment aux gouvernements de soumettre leurs observations le plus tôt possible. UN ونظراً لأن القراءات الثانية تستند أساساً إلى التعليقات المكتوبة، فإنه يحثّ الحكومات على تقديم تعليقاتها في أقرب وقت مستطاع.
    6. invite instamment la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à accorder à sa dix-neuvième session, en 2010, une attention particulière à la présente déclaration. UN 6- يحثّ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها التاسعة عشرة في عام 2010، على أن تنظر في هذا الإعلان بعناية خاصة.
    1. D'engager vivement les Parties énumérées dans la présente décision à collaborer de près, s'il convient, avec les organismes d'exécution, pour communiquer d'urgence au Secrétariat les données requises; UN 1 - يحثّ الأطراف المدرجة أسماؤها في هذا المقرر على أن تعمل بصورة وثيقة، وفقاً لما تقتضيه الظروف، مع الوكالات المنفذة من أجل تقديم البيانات المطلوبة إلى الأمانة بصورة عاجلة؛
    L'intervenant a conscience des difficultés, en particulier à un moment où le recrutement stagne, mais engage instamment le Secrétariat à faire preuve d'ingéniosité et d'imagination pour trouver les moyens de remédier à cette situation. UN وفي حين أنه يدرك الصعوبات القائمة، وخصوصا في الأوقات التي تشهد فيها عملية التوظيف ركودا، فانه يحثّ الأمانة على أن تكون واسعة المعرفة وابتكارية في ايجاد السبل الكفيلة بإصلاح هذه الحالة.
    En outre, la Réunion doit souligner l'importance d'une adhésion universelle à la Convention, à son article premier modifié et aux Protocoles y annexés, et exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans plus tarder. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للاجتماع أن يشدِّد على أهمية انضمام كل دول العالم إلى الاتفاقية ومادتها الأولى بصيغتها المعدَّلة وإلى بروتوكولاتها، وأن يحثّ جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير إذا كانت لم تنضم إليها بعد.
    3. D'inviter instamment les Parties, conformément à la décision X/8, à faire rapport au Secrétariat sur leur production et leur consommation de trifluoroiodométhane, de 1,2-dibroéthane, de bromoéthane et d'autres substances anthropiques à très brève durée de vie; UN 3 - يحثّ الأطراف، عملاً بالمقرر 10/8، على أن تبلغ الأمانة بما تنتجه وتستهلكه من مادة CF3I، ومادة 1،2 ثنائي برومو الإيثان، وبرومو الإيثان، وسائر ما ينتجه البشر من المواد ذات فترة العمر القصيرة للغاية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد