Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. | UN | مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
En somme, la société civile sous-régionale tient à apporter son savoir faire aux réflexions relatives aux préoccupations des gouvernements de la sous-région. | UN | وعموما، فإن المجتمع المدني دون الإقليمي يحرص على معرفة كيفية التصرف إزاء ما يشغل بال حكومات المنطقة الفرعية. |
Ce à quoi chaque pays doit aspirer est de veiller à ce que le Protocole atteigne effectivement ses objectifs en vue de la protection de l'environnement dans l'Antarctique. | UN | ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا. |
De même, lorsqu'il révisera le Code de conduite, il devrait veiller à ce que celui-ci s'applique à tout fonctionnaire percevant une rémunération quelconque de l'Organisation. | UN | وبالمثل، عندما يقوم بتعديل مدونة السلوك، ينبغي أن يحرص على أن تنطبق هذه المدونة على كل موظف يتقاضى أي أجر من المنظمة. |
Il veut s'assurer que vous ne perdiez pas la vision. | Open Subtitles | يريد أن يحرص أنكِ لا تفقدين بصركِ بالكامل |
Il tient par ailleurs à affirmer la dignité intrinsèque et les droits des populations autochtones. | UN | وقال إنه يحرص فضلا عن ذلك على أن يؤكد كرامة الشعوب اﻷصلية وحقوقها. |
Enfin, elle tient à souligner la nécessité de donner aux populations autochtones davantage de possibilités de participer directement au règlement de leurs problèmes. | UN | وأخيرا، يحرص الوفد على تأكيد ضرورة إعطاء السكان اﻷصليين مزيدا من اﻹمكانيات للمشاركة المباشرة في تسوية مشاكلهم. |
Sa délégation tient par ailleurs à ce que le montant des fonds qui sera approuvé corresponde au nombre effectif de postes approuvés, contrairement à ce qui s'était produit en 1993. | UN | وذكر أن وفده يحرص من جهة ثانية، على أن يقابل مبلغ اﻷموال الذي سيوافق عليه العدد الفعلي للوظائف الموافق عليها، بخلاف ما حصل في عام ١٩٩٣. |
De surcroît, M. Amor tient beaucoup à ne pas refuser le dialogue avec l'État partie concerné. | UN | وأضاف قائلاً إنه يحرص على مواصلة الحوار مع الدولة الطرف المعنية. |
Il tient à rappeler et à souligner que, de par la richesse de l'Islam, il n'existe pas une représentation unique des musulmans. | UN | وهو يحرص على أن يشير إلى أنه بسبب ثراء الإسلام، ليس هناك تمثيل وحيد للمسلمين، وهو يشدد على ذلك. |
Observations finales : L'Union européenne tient à ce que le groupe de travail spécial puisse travailler de manière efficace et rationnelle à la quatrième session de la Conférence des Parties et par la suite. | UN | يحرص الاتحاد الأوروبي على أن يعمل الفريق العامل المخصص بكفاءة وفعالية في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف وبعدها. |
Les Timorais de l'Est et les membres de la communauté internationale doivent maintenant veiller à ce que cet élan ne faiblisse pas. | UN | ولكن لابد وأن يحرص شعب تيمور الشرقية والمجتمع الدولي على ألا تفقد هذه العملية قوة اندفاعها. |
Chacun doit continuer de veiller à ce qu'aucun soutien ne soit apporté à ceux qui, en République démocratique du Congo, ne partagent pas cet objectif. | UN | 19 - يجب أن يحرص الجميع على عدم تلقي الجهات التي لا تشاطر هذا الهدف في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي دعم كان. |
L'établissement de soins doit veiller à ce que la personne admise reçoive des explications suffisantes sur sa situation actuelle. | UN | ويتعين على مرفق الرعاية الصحية أن يحرص على أن يتلقى الشخص المودع لديه شروحاً كافية بشأن وضعه الحالي. |
Il appartient maintenant à chacun d'entre nous de veiller à la mise en oeuvre de ces engagements. | UN | ويجدر بكل واحد منا الآن أن يحرص على تنفيذ هذه الالتزامات. |
La Namibie demande au Conseil de sécurité de veiller à l'application du Plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental. | UN | وتدعو ناميبيا مجلس الأمن إلى أن يحرص على تطبيق خطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية. |
Grâce à la vérification, on devrait pouvoir s'assurer de l'absence de tout transfert ou détournement de matières à des fins d'utilisation interdite et détecter une production non déclarée. | UN | وينبغي للتحقق أن يحرص على عدم نقل المواد أو تحويلها إلى استخدامات محظورة وأن يكشف الإنتاج غير المعلن عنه. |
Il veille à ce que le Comité s'acquitte de ses tâches avec efficacité, notamment en limitant le temps de parole de chaque orateur. | UN | كما يحرص على أن تتولى اللجنة مهامها بفعالية، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين. |
La Mongolie est soucieuse de promouvoir le développement durable et la transition vers une économie à faible émission de carbone. | UN | وذكر أن بلده يحرص على تعزيز التنمية المستدامة والانتقال إلى اقتصاد خفيض الكربون. |
12. Etant donné la détérioration des conditions de vie dans le monde, la communauté internationale doit s'efforcer d'élaborer de nouveaux scénarios. | UN | ١٢ - وقالت إنه نظرا لتدهور ظروف المعيشة في العالم، ينبغي على المجتمع الدولي أن يحرص على وضع تصورات جديدة. |
Aussi le Soudan est-il très soucieux de réaliser cet objectif. | UN | وعليه يحرص السودان على تحقيق تلك الغاية. |
2. Les agents publics doivent veiller à s'acquitter correctement et efficacement de leurs devoirs et fonctions, conformément à la loi ou aux règles administratives, et ce en toute intégrité. | UN | 2- يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونـزاهة، وفقا للقوانين أو السياسات الادارية. |
L'orateur en appelle à la communauté des organisations humanitaires pour qu'elles accordent une attention plus soutenue à la situation de ces réfugiés et veillent à ce que leurs droits soient respectés. | UN | ومن المطلوب من مجتمع المنظمات الإنسانية أن يولي مزيدا من الاهتمام لوضع هؤلاء اللاجئين، وأن يحرص على احترام حقوقهم. |
Il y a un type au sol, qui s'assure que le sniper ait un tir propre. | Open Subtitles | هناك رَجٌل واحد علي الأرض يحرص علي أن يجد القناص فرصة جيدة |
Tant que j'allais à l'école et qu'elle me protégeait, mon père s'assurait que de l'argent, plus que ma tante n'en avait jamais vu, était versé sur son compte. | Open Subtitles | طوال مدة وجودي في المدرسة وقيامها برعايتي، كان والدي يحرص على إرسال كميات من المال تفوق ما رأته خالتي طوال حياتها، لإيداعها في حسابها. |