Quand ça démarre, je défie n'importe qui de ne pas se bouger les fesses. | Open Subtitles | عندما بدأ ذلك الشاب بإثارة الناس أتحدى ألا يحرك أحدهم ساكنا |
Il faisait bouger l'aiguille, mais plutôt le type de gars qui ferait évoluer une entreprise de zéro à 30 millions en un an. | Open Subtitles | بالتأكيد كأنه يحرك ابرة، ليس الرجل الذى ينهض بشركة فى أقل من عام |
Peter bouge ses lèvres quand il lit, parce qu'il essaye de manger le livre. | Open Subtitles | بيتر يحرك شفتيه بينما يقرأ لأنه يحاول أكل الكتاب |
La cible bouge à nouveau. | Open Subtitles | الهدف يحرك مجدداً أكرر الهدف يحرك مجدداً |
Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, déclenche l'action publique. | UN | وفي النظام القضائي الجزائري، وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى وهو الذي يحرك الدعوى العمومية عند الاقتضاء. |
- et qui déplace les pions. | Open Subtitles | ومن يحرك قطع البيادق بأكملها كما يحلو له. |
Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق. |
Il est de plus en plus clair que personne d'autre n'a tiré les ficelles. | Open Subtitles | قائد الجماعة الأعلى أصبح واضحاً أن لا أحد آخر يحرك الحبال هنا |
On doit s'assurer qu'il ne puisse plus bouger la baignoire. | Open Subtitles | نحن بحاجة للتأكد من جعله لا يحرك الحوض ثانيةً |
Dis à ce mineur de bouger son minerai crasseux. | Open Subtitles | اقول لعامل المنجم ان يحرك وسخ خام الحديد |
En ce moment, on essaie de lui faire bouger un doigt. | Open Subtitles | حاليا،نحن نحاول ان نجعله يحرك اصبع واحد فقط |
Maintenant il a juste besoin de bouger son bras, et nous sommes tous bien. | Open Subtitles | الآن، هو فقط بحاجة إلى ان يحرك زراعة لكي نتأكد أن كل شيء يسير بخير |
Il aime pas qu'on bouge ses affaires. Non. | Open Subtitles | لا يحب أن أحداً ما يحرك أغراضه لا تلتقط صورة |
Il est allé au collège et ne bouge pas sa bouche quand il lit ? | Open Subtitles | هو ذهب للجامعة ولا يحرك فمه عند القراءة ؟ |
On l'a réanimé. Il ne bouge toujours pas les jambes. | Open Subtitles | فقد وعيه، و احتجنا لإنعاشه و لازال لا يحرك ساقيه |
Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, déclenche l'action publique. | UN | ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء. |
Et je m'inquiète pour la démocratie... quand l'esprit d'un homme déplace une ville. | Open Subtitles | و انا اقلق على الديمقراطية عندما يستطيع رجل واحد ان يحرك مدنا كاملة كما يريد |
Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. | UN | وفي هذه الحالة، تكون الضحية وليس المدعي العام هي من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق. |
Il reste juste dans sa tour d'ivoire, tirant les ficelles, genre, | Open Subtitles | يجلس فقط في مكانه للتأمل يحرك الناس، هكذا |
Ce n'est pas un attachement véritable aux droits de l'homme qui anime les États-Unis mais une volonté de représailles politiques. | UN | وقال إنه ليس التمسك الحقيقي بحقوق اﻹنسان هو الذي يحرك الولايات المتحدة بل اﻹرادة الانتقامية السياسية. |
Celui-ci peut déclencher l'action de la Cour, ou l'interrompre si les conditions de l'exercice du mandat que lui confie la Charte l'exigent. | UN | ويستطيع المجلس أن يحرك المحكمة لتمارس اختصاصها أو أن يعلﱢق تلك الممارسة إذا كان الوفاء بولايته بموجب الميثاق يقتضي ذلك. |
Nous ne saurions ignorer le fait que le laxisme social en cours dans certains pays stimule les activités illicites dans d'autres. | UN | لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن السلوك الاجتماعي المتساهل في بعض البلدان يحرك الأنشطة غير المشروعة في بلدان أخرى. |
Il a fait une sieste cet après midi et n'a même pas bougé d'un poil. | Open Subtitles | ليس لدى فكرة , فهو يأخذ قليلوة الظهيره ولم يحرك عضله واحده |
L'administration et les médecins pénitentiaires n'ont rien fait pour lui fournir l'assistance dont il avait besoin, pas plus qu'ils n'ont contacté des spécialistes des affections cardiovasculaires. | UN | ولم يحرك مسؤولو الإدارة وأطباء السجن ساكناً لتقديم المساعدة اللازمة إليه أو الاتصال بأخصائي في أمراض القلب والشرايين. |