Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. | UN | يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux participants au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement qui assistent à notre séance d'aujourd'hui. | UN | وأود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الزمالات في مجال نزع السلاح في الأمم المتحدة الذين يحضرون المؤتمر اليوم. |
Séances d'information médicale à l'intention de 353 nouvelles recrues participant à la formation préalable au déploiement | UN | جلسة إحاطة طبية قُدّمت إلى 353 موظفا مدنيا من المعيَّنين حديثا الذين يحضرون التدريب السابق للنشر |
L'organisation assure tous les trois mois des expositions artistiques et culturelles à ceux qui suivent ses cours. | UN | وتقيم المنظمة معارض فنية وثقافية كل ثلاثة أشهر لمن يحضرون تلك الدورات التي تنظمها. |
Une préparation efficace: cela aide tous ceux qui participent aux réunions à en tirer tout le parti possible. | UN | :: الاستعداد الفعال، ويسهم في استفادة جميع الذين يحضرون الاجتماعات إلى أقصى حد. |
Cela semble d'autant plus possible que, si les experts qui participent à ces réunions sont désignés par les gouvernements, ils y assistent à titre personnel. | UN | وهذا الأمر ممكن، في ما يبدو، نظرا إلى أن هؤلاء الخبراء يحضرون الاجتماعات بصفتهم الشخصية وإن كانوا معينين من حكوماتهم. |
Les jeunes qui fréquentent des établissement privés sont en compétition, pour être admis dans les mêmes universités, avec des jeunes issus de systèmes scolaires publics moins bien dotés. | UN | والشباب الذين يحضرون إلى المدارس الخاصة يتنافسون مع شباب ينتسبون لأنظمة مدارس عامة أضعف على ذات الأماكن الجامعية. |
Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. | UN | يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم. |
Je pense que, dans le contexte du travail de la Conférence, ce sont elles qui doivent travailler le plus dur, et non ceux qui assistent aux réunions. | UN | وأعتقد أن الكاتبات هن من يستعمل القسط الأكبر من العمل وليس الأشخاص الذين يحضرون الاجتماعات. |
Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. | UN | يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم. المرفق الثالث |
Pour renforcer encore cette politique d'inclusion, il a été introduit un tarif de faveur pour les services de garderie des enfants des personnes qui assistent à ces cours. | UN | ولمزيد تدعيم سياستنا في مجال الإدماج، خُفضت تكلفة ساعة خدمات رعاية الطفل لمن يحضرون دورات هيئة التوظيف والتدريب. |
Indemnité journalière de subsistance de 10 membres participant à la réunion additionnelle du Groupe de travail présession | UN | البدل اليومـي لﻷعضاء العشرة الذين يحضرون الاجتماع اﻹضافي للفريق العامل لما قبل الدورة |
Frais de voyage et indemnité journalière de subsistance de 10 membres participant à la session annuelle additionnelle | UN | تكاليف السفر والبدل اليومي لﻷعضاء العشرة الذين يحضرون الدورة السنوية اﻹضافية |
Les enfants de 6 et 7 ans qui ne sont pas inscrits au programme axé sur la journée complète suivent le programme de préparation scolaire. | UN | واﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ست وسبع سنوات ممن لا يشملهم برنامج اليوم الكامل يحضرون برنامج اﻹعداد للمدرسة. |
Durant leurs études, ils bénéficient d'une formation pratique d'un an et ensuite suivent régulièrement des cours de perfectionnement, dont certains sont organisés avec le concours du Gouvernement français. | UN | وعند إتمام الدورة التدريبية، يوفر لهم تدريب عملي في المحاكم لمدة سنة ثم يحضرون دورات منتظمة لتجديد المعلومات، يتم تنظيم بعضها بمساعدة من الحكومة الفرنسية. |
La plupart d'entre eux sont distribués gratuitement aux représentants des gouvernements et des grands groupes qui participent aux réunions et séminaires organisés par la Division. | UN | ويوزع معظم النسخ مجانا على الحكومات وممثلي الفئات الرئيسية الذين يحضرون الاجتماعات وحلقات العمل التي ترعاها الشعبة. |
Ma délégation vous souhaite, à vous Monsieur le Président et aux distingués représentants qui participent à cette session de la Conférence, tout le succès possible dans vos débats. | UN | إن وفدي يتمنى لكم، وللمندوبين الموقرين الذين يحضرون دورة المؤتمر هذه، تحقيق كل النجاح في المداولات التي ستجرونها. |
Par exemple, dans plusieurs zones musulmanes, les garçons fréquentent l'école le matin et les filles dans l'après-midi. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن البنين في كثير من المناطق المسلمة يحضرون الدروس في الصباح والبنات بعد الظهر. |
Comme nombre de ceux qui parlent en cette enceinte apportent avec eux les espoirs de leurs peuples brisés par la violence, l'intolérance, l'égoïsme ou l'incompréhension. | UN | وكثيرون ممن يجيئون الى هذه القاعة يحضرون معهم آمال شعوبهم التي حطمها العنف والتعصب واﻷنانية وسوء الفهم. |
En outre, le manuel sera distribué à tous ceux qui avaient participé à des ateliers de formation organisés par la Division. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوزع الدليل على جميع من يحضرون حلقات التدريب التي تنظمها الشعبة. |
C'est un test. Ils font venir les proches pour convaincre les candidats de renoncer. | Open Subtitles | إنه اختبار، يحضرون الأقارب لاقناع المرشحين بالاستسلام |
Il serait donc bien que tu sois à la maison lorsqu'ils arrivent. | Open Subtitles | سيكون لطيفًا إذا كنتِ في المنزل عندما يحضرون. |
Walter et Toby préparent le treuil. On a une chance. | Open Subtitles | . والتر وتوبي يحضرون الرافعة .. لدينا فرصة |
Je n'ai jamais vu autant d'agents assister aux funérailles de leur concurrent le plus redoutable. | Open Subtitles | لم أرى هذا العدد الهائل من مدراء الأعمال يحضرون جنازة شخص يعتبر الأضعف بينهم |
Les personnes qui assisteront à la conférence auront la possibilité de communiquer directement avec leurs communautés d'origine. | UN | وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم. |
Il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |