"يحضرون" - Translation from Arabic to French

    • assistent aux
        
    • assistent à
        
    • participant à
        
    • suivent
        
    • participent aux
        
    • participent à
        
    • fréquentent
        
    • apportent
        
    • participé à
        
    • venir
        
    • arrivent
        
    • préparent
        
    • assister aux
        
    • assisteront à
        
    • participaient à
        
    Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. UN يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم.
    Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux participants au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement qui assistent à notre séance d'aujourd'hui. UN وأود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الزمالات في مجال نزع السلاح في الأمم المتحدة الذين يحضرون المؤتمر اليوم.
    Séances d'information médicale à l'intention de 353 nouvelles recrues participant à la formation préalable au déploiement UN جلسة إحاطة طبية قُدّمت إلى 353 موظفا مدنيا من المعيَّنين حديثا الذين يحضرون التدريب السابق للنشر
    L'organisation assure tous les trois mois des expositions artistiques et culturelles à ceux qui suivent ses cours. UN وتقيم المنظمة معارض فنية وثقافية كل ثلاثة أشهر لمن يحضرون تلك الدورات التي تنظمها.
    Une préparation efficace: cela aide tous ceux qui participent aux réunions à en tirer tout le parti possible. UN :: الاستعداد الفعال، ويسهم في استفادة جميع الذين يحضرون الاجتماعات إلى أقصى حد.
    Cela semble d'autant plus possible que, si les experts qui participent à ces réunions sont désignés par les gouvernements, ils y assistent à titre personnel. UN وهذا الأمر ممكن، في ما يبدو، نظرا إلى أن هؤلاء الخبراء يحضرون الاجتماعات بصفتهم الشخصية وإن كانوا معينين من حكوماتهم.
    Les jeunes qui fréquentent des établissement privés sont en compétition, pour être admis dans les mêmes universités, avec des jeunes issus de systèmes scolaires publics moins bien dotés. UN والشباب الذين يحضرون إلى المدارس الخاصة يتنافسون مع شباب ينتسبون لأنظمة مدارس عامة أضعف على ذات الأماكن الجامعية.
    Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. UN يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم.
    Je pense que, dans le contexte du travail de la Conférence, ce sont elles qui doivent travailler le plus dur, et non ceux qui assistent aux réunions. UN وأعتقد أن الكاتبات هن من يستعمل القسط الأكبر من العمل وليس الأشخاص الذين يحضرون الاجتماعات.
    Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. UN يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم. المرفق الثالث
    Pour renforcer encore cette politique d'inclusion, il a été introduit un tarif de faveur pour les services de garderie des enfants des personnes qui assistent à ces cours. UN ولمزيد تدعيم سياستنا في مجال الإدماج، خُفضت تكلفة ساعة خدمات رعاية الطفل لمن يحضرون دورات هيئة التوظيف والتدريب.
    Indemnité journalière de subsistance de 10 membres participant à la réunion additionnelle du Groupe de travail présession UN البدل اليومـي لﻷعضاء العشرة الذين يحضرون الاجتماع اﻹضافي للفريق العامل لما قبل الدورة
    Frais de voyage et indemnité journalière de subsistance de 10 membres participant à la session annuelle additionnelle UN تكاليف السفر والبدل اليومي لﻷعضاء العشرة الذين يحضرون الدورة السنوية اﻹضافية
    Les enfants de 6 et 7 ans qui ne sont pas inscrits au programme axé sur la journée complète suivent le programme de préparation scolaire. UN واﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ست وسبع سنوات ممن لا يشملهم برنامج اليوم الكامل يحضرون برنامج اﻹعداد للمدرسة.
    Durant leurs études, ils bénéficient d'une formation pratique d'un an et ensuite suivent régulièrement des cours de perfectionnement, dont certains sont organisés avec le concours du Gouvernement français. UN وعند إتمام الدورة التدريبية، يوفر لهم تدريب عملي في المحاكم لمدة سنة ثم يحضرون دورات منتظمة لتجديد المعلومات، يتم تنظيم بعضها بمساعدة من الحكومة الفرنسية.
    La plupart d'entre eux sont distribués gratuitement aux représentants des gouvernements et des grands groupes qui participent aux réunions et séminaires organisés par la Division. UN ويوزع معظم النسخ مجانا على الحكومات وممثلي الفئات الرئيسية الذين يحضرون الاجتماعات وحلقات العمل التي ترعاها الشعبة.
    Ma délégation vous souhaite, à vous Monsieur le Président et aux distingués représentants qui participent à cette session de la Conférence, tout le succès possible dans vos débats. UN إن وفدي يتمنى لكم، وللمندوبين الموقرين الذين يحضرون دورة المؤتمر هذه، تحقيق كل النجاح في المداولات التي ستجرونها.
    Par exemple, dans plusieurs zones musulmanes, les garçons fréquentent l'école le matin et les filles dans l'après-midi. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن البنين في كثير من المناطق المسلمة يحضرون الدروس في الصباح والبنات بعد الظهر.
    Comme nombre de ceux qui parlent en cette enceinte apportent avec eux les espoirs de leurs peuples brisés par la violence, l'intolérance, l'égoïsme ou l'incompréhension. UN وكثيرون ممن يجيئون الى هذه القاعة يحضرون معهم آمال شعوبهم التي حطمها العنف والتعصب واﻷنانية وسوء الفهم.
    En outre, le manuel sera distribué à tous ceux qui avaient participé à des ateliers de formation organisés par la Division. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيوزع الدليل على جميع من يحضرون حلقات التدريب التي تنظمها الشعبة.
    C'est un test. Ils font venir les proches pour convaincre les candidats de renoncer. Open Subtitles إنه اختبار، يحضرون الأقارب لاقناع المرشحين بالاستسلام
    Il serait donc bien que tu sois à la maison lorsqu'ils arrivent. Open Subtitles سيكون لطيفًا إذا كنتِ في المنزل عندما يحضرون.
    Walter et Toby préparent le treuil. On a une chance. Open Subtitles . والتر وتوبي يحضرون الرافعة .. لدينا فرصة
    Je n'ai jamais vu autant d'agents assister aux funérailles de leur concurrent le plus redoutable. Open Subtitles لم أرى هذا العدد الهائل من مدراء الأعمال يحضرون جنازة شخص يعتبر الأضعف بينهم
    Les personnes qui assisteront à la conférence auront la possibilité de communiquer directement avec leurs communautés d'origine. UN وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم.
    Il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. UN وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more