ويكيبيديا

    "يحظر جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdisant toute
        
    • interdit toute
        
    • interdit toutes les
        
    • interdisant toutes les
        
    • interdisant tous les
        
    • interdire toutes les
        
    • interdisait toutes les
        
    • interdire toute
        
    • prohibits all
        
    • proscrit toute
        
    • interdit tous les
        
    • interdiction de toutes les
        
    • interdisant et réprimant toute
        
    Cette disposition peut s'interpréter comme interdisant toute forme de trafic de femmes, à l'intérieur du pays ou avec l'étranger. UN وتفسير هذا الحكم يتمثل في أنه يحظر جميع أنواع الاتجار بالمرأة، سواء الاتجار على الصعيد الوطني أو عبر الحدود.
    Il s'agit d'une pratique abusive, et les Palaos ont adopté une loi interdisant toute pêche au chalut de fond en haute mer dans leurs eaux. UN إنها ممارسة مستهترة، وقد سنت بالاو قانوناً يحظر جميع عمليات الصيد في مياهنا الإقليمية باستخدام الشباك التي تجر في قاع البحر.
    La Constitution de l'Inde interdit toute discrimination fondée sur la religion, la race, la caste, le sexe ou le lieu de naissance. UN وأضاف أن دستور الهند يحظر جميع أوجه التمييز على أساس الدين أو العنصر أو الفئة الاجتماعية أو الجنس أو مكان الميلاد.
    De fait, le Gouvernement canadien a approuvé une législation qui interdit toutes les formes de clonage et réglemente une série de pratiques connexes. UN والواضح هو أن حكومته قد اعتمدت قانوناً يحظر جميع أشكال الاستنساخ وينظِّم مجموعة من الممارسات ذات الصلة.
    D'après une enquête menée par le Ministère de la femme, une soixantaine de traditions et de pratiques néfastes, telles que celles qui sont associées au système de la dot, subsistent dans le pays. Il est prévu d'élaborer un projet de loi interdisant toutes les pratiques néfastes. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أجرتها وزارة المرأة، لا يزال يوجد في البلاد قرابة 60 تقليداً وممارسة ضارة مثل الممارسات المرتبطة بنظام المهر، وتعتزم الحكومة وضع مشروع قانون يحظر جميع الممارسات الضارة.
    Par contre, aucun accord n'était intervenu en matière d'interruption de la course aux armements nucléaires et le soin d'adopter un instrument interdisant tous les essais nucléaires avait été laissé aux deux superpuissances. UN ولكن لم يتسن التوصل الى أي اتفاق حول وقف سباق التسلح النووي وتركت مهمة اعتماد صك يحظر جميع التجارب النووية للقوتين العظميين.
    Le Comité recommande à la Suisse de prendre des mesures pour faire figurer dans sa législation une disposition interdisant toute discrimination fondée sur le sexe, conformément à la définition figurant à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تتخذ سويسرا إجراءات لتضمين تشريعاتها نصاًً يحظر جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    e) Les lois interdisant toute forme de discrimination dans le domaine du logement; UN )ﻫ( التشريع الذي يحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الاسكان؛
    114. Concernant le principe d'un salaire égal pour un travail égal, le Pérou a indiqué qu'il appliquait depuis 2007 une loi interdisant toute forme de discrimination entre hommes et femmes en matière de travail et de salaire. UN 114- وفيما يتعلَّق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي، أشارت بيرو إلى أنها أصدرت منذ 2007 قانوناً يحظر جميع أنواع التمييز بين المرأة والرجل في العمل والأجر.
    633. Le Comité, tout en notant l'existence de lois interdisant toute forme de violence exercée sur les enfants, notamment les châtiments corporels, exprime sa préoccupation devant le fait que ces lois ne semblent pas être interprétées comme interdisant toute forme de châtiment corporel et que ce type de châtiment est encore largement accepté au sein de la société. UN 633- إن اللجنة، إذ تلاحظ وجود تشريع يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية، تعرب عن قلقها إزاء عدم تفسير هذا التشريع، في ما يبدو، على أنه يحظر جميع أشكال العقوبة البدنية، كما تشعر بالقلق إزاء استمرار قبول العقوبة البدنية في المجتمع بصورة عامة.
    La Constitution interdit toute forme de discrimination; le Gouvernement encourage aussi l'application de fait de la loi, avec l'aide de la société civile. UN وذكرت أن الدستور يحظر جميع أشكال التمييز، وأن الحكومة تشجع أيضا التنفيذ الفعلي للقانون بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Elle interdit toute discrimination fondée sur le sexe mais vise en particulier à renforcer la position des femmes. UN وهو يحظر جميع أشكال التمييز بسب نوع الجنس، ولكنه يهدف على وجه التحديد إلى تعزيز وضع المرأة.
    Le Gouverneur de Téhéran interdit toute manifestation. UN محافظ طهران يحظر جميع المظاهرات.
    Le décret du Liechtenstein relatif à l'acquisition de matériel de guerre qui interdit toutes les activités liées au courtage d'armes nucléaires, biologiques et chimiques a été révisé en 2008. UN وقد استعرضت ليختنشتاين في عام 2008 مرسومها بشأن حيازة المواد الحربية، الذي يحظر جميع الأنشطة المتعلقة بالسمسرة في الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Le droit égyptien interdit toutes les formes de violence contre les enfants et des programmes sont mis en œuvre pour lutter contre la traite des enfants, le mariage d'enfants et la mutilation génitale des femmes. UN وأوضحت أن القانون المصري يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وأن هناك برامج لمكافحة الاتجار بالأطفال وزواج الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Paraguay a aussi souligné l'existence d'un projet de loi interdisant toutes les formes de discrimination, qui a été parrainé par plusieurs organisations non gouvernementales. UN 28 - وأوضحت باراغواي أيضا وجود مسودة قانون يحظر جميع أشكال التمييز، قدّمتها مجموعة من المنظمات غير الحكومية.
    Elle recommande à la Guinée-Bissau d'adopter d'urgence des dispositions législatives interdisant tous les châtiments corporels infligés aux enfants, que ce soit au sein de la famille ou dans tout autre milieu. UN وأوصت بالإسراع في اعتماد تشريع يحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال داخل الأسرة وفي جميع المرافق الأخرى(11).
    Le projet de protocole facultatif devrait donc, de l’avis du CICR, interdire toutes les formes de participation des enfants aux conflits armés, sans aucune distinction. UN ومن ثم ينبغي لمشروع البروتوكول الاختياري، في رأي اللجنة، أن يحظر جميع أشكال اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، بدون تمييز.
    La Fédération de Russie a souligné que sa constitution interdisait toutes les formes de discrimination. UN 42 - أشار الاتحاد الروسي إلى أن دستوره يحظر جميع أشكال التمييز.
    TIl avait constaté que toutes les notifications, qui se rapportaient à des mesures de réglementation finale tendant à interdire toute utilisation du mirex comme produit chimique à usage industriel ou comme pesticide, satisfaisaient aux exigences en matière d'informations de l'Annexe I à la Convention. UN وقد رأى الفريق أنه بالنسبة للإجراء التنظيمي الذي يحظر جميع استخدامات الميريكس كمادة كيميائية صناعية أو كمبيد للآفات، فإن كل الإخطارات تفي باشتراطات المعلومات الواردة بالمرفق الأول للاتفاقية.
    With the enactment of the Trafficking Law which prohibits all forms of trafficking in persons, the Special Rapporteur hopes that the authorities will intensify efforts to investigate and prosecute traffickers, regardless of whether they are public officials, or private persons or entities. UN وبسنّ قانون الاتجار بالبشر، الذي يحظر جميع أشكال الاتجار بالأشخاص، تأمل المقررة الخاصة أن تكثف السلطات جهودها من أجل التحقيق مع المتّجرين بالأشخاص ومقاضاتهم، سواء أكانوا موظفين عموميين أم أفراداً عاديين أم كيانات خاصة.
    Se référant à la question 4, Mme Kalala dit que la nouvelle Constitution proscrit toute forme de discrimination à l'encontre de la femme et affirme les principes de la représentation équitable des femmes et de la prise en compte systématique de la parité hommes-femmes dans les institutions nationales, provinciales et locales. UN 10 - بالإشارة إلى السؤال 4، قالت إن الدستور الجديد يتضمن حكما يحظر جميع أنواع التمييز ضد المرأة ويشدد أيضا على مبدأي تمثيل النساء المتكافئ داخل المؤسسات وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في هذه المؤسسات.
    55. L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants (l'Initiative mondiale) relève que la loi relative à l'enfance et à la famille, adoptée en novembre 2008, interdit tous les châtiments corporels à l'encontre des enfants. UN 55- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن قانون عام 2008 المتعلق بالطفل والأسرة يحظر جميع أشكال العقوبة البدنية.
    De plus, la loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes ou néo-fascistes et de l'utilisation de leurs symboles en Bosnie-Herzégovine a été soumise à l'examen du Parlement. UN وعلاوة على ذلك، ينظر البرلمان حالياً في قانون يحظر جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة واستعمال رموزها في البوسنة والهرسك.
    b) Accélérer l'adoption du projet de loi interdisant et réprimant toute forme de traite des personnes et mettre en œuvre ses dispositions; UN (ب) التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون الذي يحظر جميع أشكال الاتجار بالبشر ويعاقب الجناة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد