Il n'a pas à risquer ses propres capitaux, et si tout se passe bien il dispose après quelques années d'un capital fixe productif. | UN | فإنه لا يخاطر بأية أموال يملكها؛ وإذا صارت الأمور على ما يُرام فإنه بعد سنوات قليلة سيصبح مالكا لأصل رأسمالي منتج عامل. |
Ce n'est pas le genre d'homme à risquer sa vie. Donc ça pourrait être plus magique... | Open Subtitles | هذا لَيسَ نوعَ الرجالِ الذى يخاطر بحياته لذلك يُمْكِنُ أَنْ يَعْني سحرَ أكثرَ |
Je ne comprend pas comment on peut risquer de perdre ses dents dans un jeu. | Open Subtitles | نعم . لا افهم كيف لشخص يخاطر بأسنانه من اجل لعبه . |
La Cour a aussi fait remarquer qu'une interprétation plus large risquait de faire de la juridiction militaire le privilège individuel d'une classe militaire distincte. | UN | ولاحظت أن التفسير الأوسع نطاقا يخاطر بتحويل اختصاص القضاء العسكري إلى ميزة شخصية لطبقة عسكرية مستقلة. |
Il doit savoir qu'il risque sa vie en te le disant. | Open Subtitles | عليه أن يعلم أنّه يخاطر بحياته عن طريق إخبارك |
Pourquoi Andrew risquerait-il sa réputation comme ça alors que le monde pense que c'est un héros ? | Open Subtitles | لم يخاطر أندرو بسمعته بهذه الطريقة عندما يعتقد العالم أنه بطلًا ؟ |
Elles ont bénéficié de précédents investissements institutionnels en Afrique de l'Ouest, ce qui confirme que le FENU prend des risques et investit dans des institutions plus jeunes qui n'ont pas encore fait leurs preuves. | UN | وهذه استثمارات مؤسسية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت قدرتها. |
Comme laissée là par un chirurgien ne voulant pas risquer la paralysie en la retirant. | Open Subtitles | المحتمل تركت هناك من قبل الطبيب الجراح، لانه لا يريد أن يخاطر بأزالتها ويسبب الشلل |
Je ne peux pas risquer de mettre d'autres vies en danger. | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن يخاطر وضع أي حياة أكثر في خطر. |
Qu'est ce qui ferait à un homme aussi puissant que vous... tout risquer... dans le seul but de me rendre folle ? | Open Subtitles | ما الذي يجعل رجلًا ذو نفوذ مثلك يخاطر بكل شيء وأيضًا يقودني للجنون؟ |
Oui, et je le lui ai dit, et il ne veut pas risquer sa vie pour découvrir qu'annuler sa peine signifie la diminuer de moitié. | Open Subtitles | أجل, وأخبرته ذلك وهو لا يريد أن يخاطر بوضع هدف خلفه ويكتشف أن تخفيف حكمه |
N'importe quelle action ... visible ou caché ... pourrait risquer la vie d'innocents | Open Subtitles | أي تحركٍ سواء كان معلناً أو سرياً قد يخاطر بحياة الأبرياء |
Ma copine est enceinte, je ne peux risquer mon poste ou aller en prison. | Open Subtitles | صديقتي حامل، وأنا لا يمكن أن يخاطر وظيفتي أو الذهاب إلى السجن. |
Mon père est un homme étonnant qui risquait sa vie pour sauver la vie de beaucoup d'autres. | Open Subtitles | إن أبي رجل مدهش الذي يخاطر بحياته لإنقاذ حياة العديد من الناس |
La première fois que je l'ai vu, il risquait sa vie à sortir des gens de l'épave d'un avion en flammes. | Open Subtitles | أول مرة رأيته كان يخاطر بحياته منقذاً الناس من حطام الطائرة |
Personne ne risque sa vie pour les stratégies d'un seigneur. | Open Subtitles | لا أحد يخاطر بحياتة من أجل أسترايجية اللورد. |
Personne risque sa vie pour rien de plus qu'un chewing gum | Open Subtitles | لا أحد يخاطر بحياته من أجل المزيد من العلكة |
risquerait-il sa liberté pour faire sauter Roxxon ? | Open Subtitles | هل نحن حقاً نعتقد بأنه قد يخاطر بحريته لتفجيره؟ |
Les prestataires de services financiers ayant un taux de rentabilité supérieur sont généralement des investisseurs institutionnels plus anciens d'Afrique de l'Ouest, ce qui confirme que le FENU prend des risques et investit dans des institutions jeunes, qui n'ont pas encore fait leurs preuves. | UN | وغالبا ما يكون مقدمو الخدمات المالية ذوي الربحية الأعلى جهات استثمارية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت جدارتها. |
On peut comprendre que les chefs des services informatiques ne souhaitent pas prendre le risque de bouleverser le fonctionnement normal des opérations en ayant recours à la soustraitance. | UN | ومن الطبيعي ألا يخاطر المديرون المسؤولون عن تكنولوجيا المعلومات بإرباك سير العمل المعتاد في هذا المجال لمجرد الرغبة في الاستعانة بمصادر خارجية. |
Il ne risquera pas la vie d'un autre prisonnier, et encore moins la sienne, s'il est surpris trahissant la cause. | Open Subtitles | لن يخاطر بحياة زميله السجين ناهيك عن جماعته، لو علموا بأنه يخونهم |
Il n'a pas risqué sa vie en se battant pour sa liberté pour que des lâches masqués la lui reprennent. | Open Subtitles | هو لم يخاطر بحياته من أجل حُريته ليأتي جبان في قناع ويأخذ حياته |
Si mon père ne nous avait pas mis en danger, nous serions toujours dans notre maison. | Open Subtitles | إذا لم يخاطر أبي بنا لنأتي إلى هنا .لكنا مازلنا في منزلنا الآن |
Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure. | UN | ثمة خلل خطير عندما يخاطر الناس بأرواحهم ويسافرون في حاويات خانقة إلى غرب أوروبا بحثا عن حياة أفضل. |
En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté. | UN | وفي حال عدم قيام صاحب الإعلان بذلك الإبلاغ، فإنه يخاطر بجعله لا يحقق الأثر المنشود. |