Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر. |
Cependant, l'interprétation de ces accords varie d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن تفسير هذه الاتفاقات يختلف من بلد إلى آخر. |
Nous reconnaissons que la nature des problèmes de sécurité routière varie d'un pays à l'autre et qu'il en va donc de même pour les solutions à leur apporter. | UN | ونحن نقر بأن الطابع الذي تتصف به مشاكل السلامة على الطرق يختلف من بلد إلى بلد، ولذلك يجب أيضا أن تكون حلولنا مختلفة. |
Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. | UN | وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر. |
Le Comité note que tous les administrateurs auxiliaires reçoivent un montant donné pour apprendre des activités auprès du pays les parrainant, qui varient d'un pays à l'autre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جميع الموظفين الفنيين المبتدئين يتلقّون قدرا معيّنا من التعلم من البلد المزكّي يختلف من بلد إلى آخر. |
Comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نمواً هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريباً - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
On entend par personnes âgées celles qui ont de 60 à 65 ans et plus, grosso modo l'âge de la retraite dans la plupart des pays développés, bien que cette définition change d'un pays à l'autre et évolue avec le temps. | UN | كبار السن هم الذين بلغوا من العمر 60 أو 65 عاما أو أكثر، وهو النطاق العمري التقريبي لسن التقاعد في معظم البلدان المتقدمة، وإن كان التعريف يختلف من بلد إلى آخر ويتغير بمرور الزمن. |
Le degré de coopération des gouvernements et leur réaction face aux préoccupations et aux demandes des défenseurs des droits de l'homme varie selon les pays. | UN | إن مستوى التعاون الذي تقدمه الحكومات واستجابتها لشواغل ومطالب مجتمع حقوق الإنسان يختلف من بلد لآخر. |
Bien que le regroupement familial trouve son fondement juridique dans les instruments internationaux, qui établissent le droit des individus à une vie de famille, et les législations nationales, l'interprétation de ce qui constitue le regroupement familial et la définition des conditions à remplir pour en bénéficier diffèrent d'un pays à l'autre. | UN | وعلى الرغم من أن الأساس القانوني لجمع شمل الأسر منصوص عليه في الصكوك الدولية التي تنشئ حقوقا للفرد في حياة أسرية، وفي التشريعات الوطنية أيضا، فإن تفسير ما يشكل جمعا لشمل الأسرة وتحديد الظروف التي يسمح فيها بجمع شمل الأسرة يختلف من بلد إلى آخر. |
Les questions ayant trait à la situation relative des hommes et des femmes sont de plus en plus souvent prises en compte dans la conception et la mise en oeuvre des programmes, même si le niveau d'activité varie d'un pays à l'autre. | UN | وتتزايد مراعاة شواغل الجنسين عند تصميم البرامج وتنفيذها، على الرغم من أن مستوى النشاط يختلف من بلد إلى آخر. |
En outre, la connaissance de l'existence et des capacités opérationnelles de ces nouveaux systèmes de paiement varie d'un pays à l'autre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوعي بوجود نظم الدفع الجديدة هذه وإمكانيات تشغيلها يختلف من بلد لآخر. |
Ainsi, la réalisation de l'objectif de l'accès universel d'ici à 2010 varie d'un pays à l'autre. | UN | وهكذا، فـإن التقدم نحـو إتاحـة الخدمات للجميع بحلول عام 2010 سوف يختلف من بلد لآخر. |
Il a reconnu la place centrale de leurs droits et coutumes dans la vie des populations autochtones, ainsi que la relation spéciale que celles-ci entretiennent avec leurs terres, et le fait que l'utilisation des sols varie d'un pays à l'autre. | UN | وأقر المحفل اﻷهمية المحورية لحقوق السكان اﻷصليين وعاداتهم والعلاقة الخاصة بين السكان اﻷصليين وأراضيهم، وأن استخدام اﻷراضي يختلف من بلد وبلد. |
125. La manière dont les affaires concernant les enfants sont jugées par les tribunaux varie d'un pays à l'autre. | UN | ٥٢١- والنظر في قضايا اﻷطفال يختلف من بلد ﻵخر. |
Il est difficile d'apprécier l'ampleur exacte des régressions dues à la crise financière et économique mondiale, et elle varie d'un pays à l'autre en fonction de la marge de politique fiscale disponible et de la capacité institutionnelle à répondre à la crise. | UN | ويصعب التوصل إلى تقدير دقيق لحجم الانتكاسات الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، الذي يختلف من بلد لآخر وفقا لحيز السياسة الضريبية القائمة والقدرة المؤسسية على الاستجابة للأزمة. |
Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. | UN | وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر. |
Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans la promotion et la réglementation du secteur privé peut varier d'un pays à un autre en fonction de la situation nationale. | UN | ونسلم بأن الدور الذي يتعين على الحكومات الاضطلاع به فيما يتعلق بتعزيز القطاع الخاص وتنظيمه يختلف من بلد لآخر حسب الظروف الوطنية. |
Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans la promotion et la réglementation du secteur privé peut varier d'un pays à un autre en fonction de la situation nationale. | UN | ونسلم بأن الدور الذي يتعين على الحكومات الاضطلاع به فيما يتعلق بتعزيز القطاع الخاص وتنظيمه يختلف من بلد لآخر حسب الظروف الوطنية. |
Le Groupe fait observer que la réglementation et le contrôle financier des oeuvres de bienfaisance varient d'un pays à l'autre et ne sont pas uniformément appliqués. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
Le Groupe fait observer que la réglementation et le contrôle financier des oeuvres de bienfaisance varient d'un pays à l'autre et ne sont pas uniformément appliqués. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
Comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نموا هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريبا - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
Personnes âgées On entend par personnes âgées celles qui ont 60 à 65 ans et plus, grosso modo l'âge de la retraite dans la plupart des pays développés, bien que cette définition change d'un pays à l'autre et évolue avec le temps. | UN | 11 - المسنون هم الذين بلغوا من العمر 60 أو 65 عاما أو أكثر، وهو العمر الذي يكاد يماثل سن التقاعد في معظم البلدان المتقدمة، وإن كان تحديد هذه السن يختلف من بلد إلى آخر وبمرور الزمن. |
Le calcul de la population active par emplois à plein temps varie selon les pays et dépend du nombre moyen d'heures de travail que fait habituellement un employé à plein temps. | UN | وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة. |
Mme Al-Hadid (Jordanie) dit que les conséquences et les défis résultant de la crise économique financière diffèrent d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, mais que la crise a porté atteinte à des années de progrès enregistrés dans la lutte contre la pauvreté et la consolidation de la croissance économique dans tous les pays. | UN | 87 - السيدة الحديد (الأردن): قالت إنه على الرغم من أن أثر الأزمة المالية والاقتصادية وما نتج عنها من تحديات كان يختلف من بلد إلى بلد ومن إقليم إلى إقليم، إلا أن الأزمة قد أفسدت سنوات من التقدم في مكافحة الفقر ودعم النمو الاقتصادي في كل مكان. |
Toutefois, puisque le régime juridique concerné diffère d'un pays à l'autre, il est important d'adopter une approche uniforme de la question des délais. | UN | ومع ذلك فلما كان النظام القانوني في هذا الخصوص يختلف من بلد إلى آخر، فمن المهم اتباع نهج قياسي إزاء قضية المهلة. |
Si le message d'espoir a traversé de nombreuses frontières, la réalité était différente d'un pays à l'autre. De nombreuses personnes continuent de mourir faute de traitement. | UN | وأضاف أن هذه الرسالة التي تبعث الأمل قد عبرت عدة حدود، غير أن الواقع يختلف من بلد إلى آخر؛ إذ لا يزال العديد من الناس يموتون بسبب انعدام العلاج. |