ويكيبيديا

    "يخفى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cache
        
    • cacher
        
    • ignore
        
    • est un secret
        
    • est bien connu
        
    • caché
        
    • cachait
        
    • échappe
        
    • chacun sait
        
    • est de notoriété publique
        
    • cache-t-il
        
    • savent
        
    • pas sans
        
    • sait bien
        
    • sans savoir
        
    De même, les organismes responsables de la supervision savent ainsi quelle société se cache derrière une annonce et connaissent son adresse. UN كما أنه لا يخفى على الوكالات المسؤولة عن الإشراف أي مؤسسة تجارية وراء الإعلان ومكان مقرها.
    Sauf si le père cache quelque chose, il l'aurait mentionné. Open Subtitles إلا إذا كان الأب يخفى شيئاً لكان ذكره
    J'ai acheté un petit micro à cacher dans le chemisier. Open Subtitles لقد أشتريت لاقط صغير جداً يخفى في القميص
    Nul n'ignore au sein de la communauté internationale qu'Israël viole constamment les normes et principes reconnus du droit international, en particulier du droit humanitaire, en opprimant le peuple palestinien sous occupation. UN ولا يخفى على المجتمع الدولي أن إسرائيل دأبت على انتهاك العديد من معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة، وخصوصا في مجال القانون الإنساني، لقمع الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها.
    Concernant les difficultés que rencontre notre organisation, il n'est un secret pour personne qu'elles sont d'ordre financier et d'adaptation. UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي تواجه منظمتنا، لا يخفى على أحد أننا نواجه مشكلات تكيف مالي.
    Allez Kyle, maintenant tu penses que quelqu'un cache les permis? Pourquoi? Open Subtitles هيا كايل الان انت تعتقد ان شخص ما فى قاعة المدينة يخفى تراخيص البناء؟
    Il nous cache des choses. Tu l'acceptes peut-être mais pas moi. Open Subtitles انه يخفى الامور عنا ، ربما يكون افضل بالنسبه لكِ ولكنه ليس كذلك لي
    Le Transmooker qui cache votre île... voilà ce que veut Donnagon, en réalité. Open Subtitles جهاز الترانسموكر الذى يخفى جزيرتك و هذا هو ما يحتاجه دوناجون بالفعل
    Pourquoi tout le monde dans ton entourage te cache un secret ? Open Subtitles لماذا كل شخص فى حياتك يخفى عنك سراً ما ؟
    Il lui cache quelque chose ? Open Subtitles انتظر لحظة هل تخبرنى أنه يخفى شيء ما عنها ؟
    Je m'appelle Sufiya Parvez et personne ne peut rien me cacher. Open Subtitles سيدي . اسمي صوفيا و لا أحد يخفى شيئا عنى
    Le jeune soldat regardait, il essayait de cacher ses larmes. Open Subtitles و ظل الطفل واقفاً هناك يحاول ان يخفى دموعه
    Pourquoi ramener un inconnu pour cacher quelque chose qui n'a pas besoin d'être caché ? Open Subtitles لماذا قد نستقبل غريب لإخفاء شيء ليس يجب ان يخفى
    Or, nul n'ignore que des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers croupissent encore dans les prisons iraquiennes. UN وأشار إلى أنه لم يعد يخفى على أحد أن السجون العراقية ما زالت تخفي وراء قضبانها كويتيين ورعايا دول ثالثة.
    Nul n'ignore par ailleurs l'effet direct de ces questions sur la paix, la sécurité, le développement, la justice et la démocratie dans le monde. UN ولا يخفى على أحد ما لهذه الموضوعات من صلة مباشرة بالسلم والأمن والتنمية والعدل والديمقراطية في العالم.
    Ce n'est un secret pour personne que le Royaume du Maroc a créé en 1970 la première station de télécommunications d'Afrique. UN مما لا يخفى عليكم، فإن المملكة المغربية أقامت أول محطة بافريقيا للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الفضاء سنة ١٩٧٠.
    Ce n'est un secret pour personne que la grande majorité des États seraient hostiles à l'idée de placer les membres de leurs forces armées sous la juridiction d'un autre État. UN ولا يخفى على أحد أن الغالبية العظمى من الدول ستعترض على فكرة وضع أفراد قواتها العسكرية تحت الولاية القضائية لدولة أخرى.
    Or, il est bien connu que rien de la sorte n'existe en Albanie. UN ولا يخفى على أحد أن شيئا من هذا لا يكاد يوجد في ألبانيا.
    Rien n'indique que Griffin ait caché l'argent des pilules contrefaites et il n'y a aucune trace dans sa maison ou son labo des composants nécessaires pour synthétiser le poison. Open Subtitles لا يوجد أى دليل على أن جريفن يخفى الأموال التى حصل عليها من الحبوب المزوره ولا يوجد أدله فى بيته أو مختبره
    Mais au bout d'un moment, j'ai commencé à avoir l'impression qu'il me cachait quelque chose. Open Subtitles ولكن بعد فترة من الوقت بدأت أشعر و كأنه يخفى شئ ما
    Cependant, il n'échappe à personne que la réalisation de cette unité, malgré ce qui a été réalisé jusqu'à maintenant sur les plans institutionnel, structurel et réglementaire, connaît des difficultés certaines. UN ولا يخفى على أحد أن تحقيــق هذه الوحدة، رغم كل ما تم حتى اﻵن في مجال إقامة المؤسسات والهياكل والنصوص، تعترضه بعض المصاعب.
    chacun sait dans le monde que le conflit arabo-israélien est l'un des plus anciens, des plus complexes et des plus dangereux conflits du monde. UN لا يخفى على أحد في العالم حقيقة أن الصراع العربي - اﻹسرائيلي هو من أطول الصراعات وأكثرها خطورة وتعقيدا في العالم.
    Il est de notoriété publique que le Protocole de Kyoto est en grande difficulté. UN ولا يخفى على أحد أن بروتوكول كيوتو في مأزق خطير.
    Si Massey ment pour un portable, que cache-t-il d'autre ? Open Subtitles لو كذب " ماسى " بشأن امر بسيط مثل الهاتف الخليوى ماذا يخفى ايضا ؟
    Comme les personnes bien informées le savent, des dirigeants et membres du PAC ont été, au cours de ce siècle, les premiers à être condamnés à la détention perpétuelle à Robben Island, à la suite du soulèvement de Poqo. UN وكما لا يخفى على العارفين، فإن زعماء وأعضاء مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا، ونتيجة انتفاضة بوكو، كانو في طليعة من صدرت بحقهم في هذا القرن أحكام بالسجن مدى الحياة في جزيرة روبن.
    La délégation n'est pas sans savoir qu'il existe une organisation internationale panislamique appelée Hizb ut-Tahrir (Mouvement de libération islamique) source de bien des problèmes. UN ولا يخفى على الوفد وجود منظمة دولية إسلامية جامعة تُدعى حزب التحرير، وتثير مشاكل كبيرة.
    On sait bien, toutefois, qu'à cause de leur mécontentement, motivé par certains aspects du régime d'exploitation minière des fonds marins, aucun des grands États industrialisés n'a ratifié la Convention sur le droit de la mer de 1982 ou n'y a adhéré. UN ومع ذلك، فلا يخفى على أحد أن جميع الدول الصناعية الرئيسية، بسبب عدم رضائها عن جوانب معينة من نظام التعدين في قاع البحار العميق، لم تصدق على اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، أو تنضم اليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد