ويكيبيديا

    "يدعمه برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuyé par le
        
    • financé par le
        
    • soutenu par le
        
    • avec l'appui du
        
    • bénéficie du soutien du
        
    En 2007 et 2008, l'organisation a achevé le rapport d'évaluation d'un projet appuyé par le PNUD à Maurice sur le cadre juridique touchant les organisations non gouvernementales. UN وفي عامي 2007 و 2008، أنجزت المنظمة تقريراً تقييمياً بشأن الإطار القانوني المؤثر في المنظمات غير الحكومية لفائدة مشروع يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موريشيوس.
    Directeur national de projet d'appui à la promotion et la protection des droits de l'homme à Madagascar, projet appuyé par le PNUD UN مدير المشروع الوطني لدعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في مدغشقر، مشروع يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    2. Directeur national. Le gouvernement doit désigner un directeur national pour chaque programme ou projet appuyé par le PNUD. UN 2 - المدير الوطني - يجب أن تقوم الحكومة بتعيين مدير وطني لكل برنامج أو مشروع يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les efforts consentis en vue de renforcer les capacités, notamment grâce à un nouveau projet financé par le PNUD, ont eu des résultats tangibles. UN وأدت جهود تنمية القدرات، بما فيها مشروع جديد يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى تحسن القدرات بشكل ملحوظ.
    19. La mise en oeuvre d'un projet financé par le PNUD en vue du développement agricole et de la mise en valeur intégrée du district du Moyen-Chebeli a commencé en avril 1996. UN ١٩ - وبدأ تنفيذ مشروع يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتكامل الزراعي وتطوير منطقة شابيلي الوسطى في نيسان/ابريل ١٩٩٦.
    Le programme visant à intégrer la parité entre les sexes (PIPS) soutenu par le PNUD constitue un excellent exemple. UN ومن الأمثلة الممتازة على ذلك برنامج إدماج العدالة بين الجنسين الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    61. Une autre délégation a accueilli favorablement le premier cadre de coopération avec le Burundi et a noté que lors de réunions précédentes des remarques élogieuses avaient été faites au sujet du programme exécuté dans ce pays avec l'appui du PNUD. UN ٦١ - وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بإطار التعاون القطري اﻷول لبوروندي، مشيرا إلى الملاحظات السابقة التي أشادت، في اجتماعات أخرى، بالبرنامج الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا البلد.
    Népal : Worldview a produit des programmes radio dans le cadre du projet Partenariat pour un tourisme de qualité appuyé par le PNUD. UN نيبال: انتجت مؤسسة النظرة العالمية برامج إذاعية لمشروع الشراكة من أجل سياحة ممتازة، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A cet égard, il y a lieu de signaler, en particulier, le projet en cours visant à instituer un défenseur du peuple, projet appuyé par le PNUD et plusieurs organisations de la société civile. UN وفي هذا الصدد ينبغي توجيه الانتباه إلى المشروع الجاري بإنشاء مكتب أمين المظالم وهو مشروع يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد من منظمات المواطنين.
    De même, il a fourni des conseils et un soutien en vue de la réalisation d'un projet d'élaboration et de mise en oeuvre d'un nouveau module pédagogique de formation aux droits de l'homme à l'intention de la force publique, projet appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وقام أيضاً بإسداء المشورة بشأن مشروع تصميم وتنفيذ كتيب تعليمي جديد لتدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان، وبرعاية هذا المشروع الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le projet de mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes actuellement en cours, appuyé par le PNUD et l'UE, vise également à garantir la mise en conformité de la loi avec la Convention. UN وكذلك يسعى مشروع تنفيذ الاتفاقية الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي إلى كفالة امتثال القانون لأحكام الاتفاقية.
    La série de réunions organisée dans le cadre d'un projet appuyé par le PNUD a abouti à un ensemble de recommandations élaborées sur des bases scientifiques dans l'espoir de parvenir à un accord concernant les procédures. UN وأفضت سلسلة من الاجتماعات المعقودة في إطار مشروع يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع مجموعة من التوصيات القائمة على أسس علمية بأمل التوصل إلى إبرام اتفاق بشأن إجراءات مقبولة.
    On s'efforce de remédier à certaines de ces faiblesses institutionnelles grâce à un programme appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) mais les efforts bilatéraux jouent eux aussi un grand rôle. UN ويجري حاليا التصدي لبعض مواطن الضعف المؤسسية من خلال برنامج يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما تؤدي الجهود الثنائية أيضا دورا هاما.
    Dans le cadre d'un programme appuyé par le PNUD en Arménie, des centres d'appui aux migrants ont été créés dans différentes villes pour suivre les flux de migrants et fournir aux migrants des informations sur la crédibilité de futurs employeurs. UN وأنشأ برنامج يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أرمينيا نقاطا لدعم المهاجرين في عدة مدن لتتبّع تدفقات المهاجرين وتزويد المهاجرين بالمعلومات عن مدى موثوقية أرباب عملهم المستقبليين.
    Le programme angolais, financé par le PNUD et par Chevron Texaco, comporte trois grands éléments: services de développement des entreprises, incubateurs et formation des analphabètes. UN ويتضمن برنامج أنغولا، الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركة شيفرون تيكساكو، ثلاثة مكونات رئيسية هي: خدمات تطوير نشاط الأعمال، وحاضنات نشاط الأعمال، وتوفير تدريب للأميين.
    Le Représentant spécial s’est rendu sur le site d’un projet de déminage financé par le PNUD et d’un projet local de collecte de données relatives à la protection de l’enfance à Magude. UN ١١٩ - وزار الممثل الخاص مشروعا ﻹزالة اﻷلغام يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومشروعا محليا لجمع البيانات عن رفاه اﻷطفال في ماغود.
    En liaison avec le Programme national en faveur des populations autochtones, financé par le PNUD, l’OIT dispense également une formation aux militants autochtones sur le droit foncier et l’utilisation des ressources dans les plaines de Bolivie. UN وفي إطار البرنامج الوطني للسكان اﻷصليين الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، توفر منظمة العمل الدولية أيضا للسكان اﻷصليين الناشطين في المجال القانوني التدريب على وضع تشريعات تتصل باﻷراضي واستخدام الموارد في المناطق المنخفضة في بوليفيا.
    La deuxième phase du programme d'assistance technique pour la protection de l'environnement dans la Méditerranée, financé par le PNUD, la Banque mondiale, la Commission des communautés européennes et la Banque européenne d'investissement, a été menée à bonne fin en 1994. UN ولقد اختتم برنامج المساعدة التقنية البيئية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ولجنة الاتحادات اﻷوروبية والمصرف اﻷوروبي للاستثمار مرحلته الثانية بنجاح في عام ١٩٩٤.
    Le projet, soutenu par le PNUD, est exécuté par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, avec l'appui de la Commission européenne dans le cas du programme " Pologne et Hongrie : Assistance à la reconstruction économique " . UN ويقوم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتنفيذ المشروع الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع دعم من اللجنة اﻷوروبية في إطار برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا.
    Il participe également aux activités d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans les campagnes, et à la réalisation d'un programme d'éducation en faveur de la paix, rattaché sur le plan moral au Programme de restauration de la paix et de la confiance soutenu par le PNUD. UN كما تشترك في أنشطة توفير المياه والمرافق الصحية بالمناطق الريفية، فضلا عن برنامج للتثقيف في إطار السلام، يرتبط من الناحية المفاهيمية ببرنامج السلام وبناء الثقة الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    61. Une autre délégation a accueilli favorablement le premier cadre de coopération avec le Burundi et a noté que lors de réunions précédentes des remarques élogieuses avaient été faites au sujet du programme exécuté dans ce pays avec l'appui du PNUD. UN ٦١ - وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بإطار التعاون القطري اﻷول لبوروندي، مشيرا إلى الملاحظات السابقة التي أشادت، في اجتماعات أخرى، بالبرنامج الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا البلد.
    d) i) Toutes les évaluations de l'environnement effectuées sous la direction ou avec l'appui du PNUE ont fait l'objet d'un examen par les pairs associant plusieurs parties prenantes extérieures et contiennent un résumé à l'intention des décideurs. UN (د) ' 1` خضوع كل تقييم بيئي يقوده أو يدعمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى استعراض من جانب أصحاب مصلحة متعددين وتضمينه موجزا عنه مخصصا لصانعي السياسيات
    Géré par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le système d'information sur la Sierra Leone, qui suit le relèvement du pays, a déjà été transféré au Bureau national de coordination de l'aide au développement, qui bénéficie du soutien du PNUD. UN وفي هذا السياق فقد جرى نقل نظام معلومات سيراليون الذي يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والذي يرصد التقدم المحرز في مجال الإنعاش بالبلد، إلى مكتب تنسيق المساعدة الإنمائية التابع للحكومة والذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد