Ma délégation prie donc la communauté internationale de continuer de réfléchir à des moyens d'y pérenniser la paix. | UN | لذلك يرجو وفدي من المجتمع الدولي أن يواصل جهوده سعيا إلى الطرق الكفيلة بتحقيق سلام دائم. |
Elle prie en outre le Coordonnateur spécial de lui rendre compte de l'avancement de ses consultations avant la fin de la première partie de la session. | UN | كما يرجو المؤتمر من المنسق الخاص أن يقدم تقريرا عن تقدم مشاوراته قبل نهاية الجزء اﻷول من الدورة. |
Elle prie donc la CFPI de bien vouloir présenter les conclusions de ses études suffisamment tôt pour que le Comité administratif de coordination puisse en être saisi à sa prochaine session. | UN | وهو لذلك يرجو من اللجنة أن تقدم نتائج دراساتها في وقت مبكر كيما يتاح عرضها على لجنة التنسيق الادارية في دورتها المقبلة. |
Il espère amener tous les services gouvernementaux à utiliser ce modèle. | UN | وهو يرجو تعميم هذا النموذج في جميع إدارات الحكومة. |
Au sujet de la crise somalienne, mon pays souhaite que les protagonistes s'entendent pour former un gouvernement de large consensus. | UN | أما عن اﻷزمة في الصومال فبلدي يرجو أن يتفق الزعماء على تشكيل حكومة على أساس توافق آراء عريض. |
Elle prie en outre le Coordonnateur spécial de lui rendre compte de l'avancement de ses consultations avant la fin de la première partie de la session. | UN | كما يرجو المؤتمر من المنسق الخاص أن يقدم تقريرا عن تقدم مشاوراته قبل نهاية الجزء اﻷول من الدورة. |
3. prie tous les Etats, agissant conformément à la Charte, de fournir aux Etats visés au paragraphe 1 de la présente résolution l'assistance dont ils pourront avoir besoin; | UN | " ٣ - يرجو جميع الدول أن تقدم من المساعدة ما قد يلزم للدول المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Ma délégation prie le Secrétaire général de bien vouloir poursuivre ce programme avec toute la souplesse voulue, en fonction de l'évolution de la situation. | UN | ويود وفدي أن يرجو من الأمين العام مواصلة هذا البرنامج مع إبداء المرونة الضرورية بحسب ما تقتضيه التطورات. |
10. prie le secrétariat de la CNUCED d'établir pour examen par la quatrième Conférence de révision : | UN | 10- يرجو من أمانة الأونكتاد أن تعد ما يلي كي ينظر فيه مؤتمر الاستعراض الرابع: |
4. prie le Président de la Conférence de transmettre ces sentiments au Premier Ministre thaïlandais et, à travers lui, au peuple thaïlandais; | UN | 4- يرجو من رئيس المؤتمر أن ينقل هذه المشاعر إلى رئيس وزراء تايلند، وعن طريقه، إلى شعب تايلند؛ |
4. prie le Président de la Conférence de transmettre ces sentiments au Premier Ministre thaïlandais et, à travers lui, au peuple thaïlandais; | UN | 4- يرجو من رئيس المؤتمر أن ينقل هذه المشاعر إلى رئيس وزراء تايلند، وعن طريقه، إلى شعب تايلند؛ |
prie le secrétariat d'inscrire la question de l'étude de cet article en suspens du règlement intérieur à l'ordre du jour de la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | يرجو من الأمانة أن تدرج النظر في هذه المادة المعلقة من النظام الداخلي في جدول أعمال الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
2. prie en outre l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre de lui rendre compte des résultats de ce processus à sa quatrième session; | UN | ٢- يرجو كذلك من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة تقريراً عن نتائج هذه العملية؛ |
6. prie le Secrétaire exécutif de faire tenir des exemplaires du Résumé et de son annexe au Secrétaire général, au Gouvernement koweïtien et au Gouvernement iraquien. | UN | ٦ - يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يوفﱢر نسخا من الموجز التنفيذي ومرفقه إلى اﻷمين العام وحكومة دولة الكويت وحكومة العراق. |
A ce propos, le Rapporteur prie instamment les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes dont la vie et l'intégrité physique peuvent être en danger. | UN | وبهذه المناسبة، يرجو المقرر الخاص من السلطات أن تتخذ الاجراءات اللازمة لحماية حق اﻷشخاص في الحياة وفي السلامة الجسدية. |
Il prie les membres de la Commission de bien vouloir l'en excuser. | UN | وهو يرجو من أعضاء اللجنة التماس العذر له. |
prie le Service du protocole et de la liaison | UN | يرجو دائرة المراسم والاتصال بالأمم المتحدة |
Sa délégation espère que le Gouvernement turc prendra des engagements positifs pour résoudre ce problème. | UN | ووفده يرجو أن تشترك حكومة تركيا بشكل بناء في حل تلك المشكلة. |
L'orateur espère que les conditions qui lui seront faites ne compromettront pas la réalisation de ses priorités économiques. | UN | وهو يرجو ألا تقوض الشروط التي بمقتضاها تنضم كازاخستان إلى منظمة التجارة العالمية أولويات تنميتها الاقتصادية. |
Elle souhaite le rétablissement de l'ordre public, la réconciliation entre les clans et la mise en place de structures civiles. | UN | وقالت إن وفدها يرجو اعادة احلال النظام العام، والمصالحة بين اﻷطراف وإقامة بنى هيكلية مدنية. |
La délégation iraquienne approuve le texte de l'article 3 dans son ensemble mais, en ce qui concerne le paragraphe 2, elle souhaiterait que l'on utilise des termes plus concrets. | UN | إن وفد العراق يوافق على نص المادة ٣ في مجموعها. أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فإنه يرجو استخدام عبارات أكثر واقعية. |
Le Conseil peut prier le Secrétaire général de la CNUCED de réunir une conférence de négociation. | UN | ويجوز للمجلس أن يرجو من اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يدعو الى عقد مؤتمر تفاوضي. |
S'il juge que cette négociation a des chances d'aboutir, le Conseil peut demander au Secrétaire général de la CNUCED de convoquer une conférence de négociation. | UN | ويجوز للمجلس أن يرجو اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يدعو الى عقد مؤتمر تفاوض إذا رئي أن هذا التفاوض يمكن أن يكلل بالنجاح. |
Il faut espérer que les systèmes de gestion Galileo et Saturn leur faciliteront sensiblement la tâche. | UN | وهو يرجو أن يفيد تطوير نظامي غاليليو وساتورن للإدارة في ذلك السياق. |
L'intervenant espérait que les conclusions auxquelles le projet avait abouti seraient utiles à d'autres bibliothèques dépositaires de par le monde. | UN | وقال إنه يرجو أن تكون النتائج المتوصل اليها في إطار هذا المشروع مفيدة للمكتبات الوديعة اﻷخرى في أنحاء العالم. |
Parallèlement, l'auteur demande au Comité d'envisager d'étendre sa jurisprudence relative aux régimes d'enregistrement des organisations non gouvernementales abusifs au-delà de ces deux décisions. | UN | وفي الوقت نفسه، يرجو صاحب البلاغ من اللجنة أن تنظر في توسيع نطاق اجتهاداتها بشأن النظم التعسفية لتسجيل المنظمات غير الحكومية بحيث تتجاوز القرارين المذكورين. |