Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
Les techniques génériques visant à réduire les pollutions atmosphériques décrites au chapitre 4 sont utilisées dans les installations de production de métaux non ferreux. | UN | وتستخدم تكنولوجيات التحكم التقني الشامل في الملوثات التي يرد وصفها في الفصل الرابع في مرافق إنتاج الفلزات غير الحديدية. |
Il en va de même pour les activités de l'Office, qui sont décrites ci-après : | UN | كما لم تقترح أولويات فيما بين أنشطة اﻷونروا، التي يرد وصفها أدناه: |
Les incidents sont décrits dans le rapport de la façon dont ils ont été communiqués au Comité par les témoins. | UN | ويسرد التقرير الأحداث التي يرد وصفها فيه بالطريقة نفسها التي رواها للجنة الشهود الذين مثلوا أمامها. |
Les reconstitutions ont répondu à des facteurs qui sont précisément décrits dans la présente note. | UN | واستندت عمليات تجديد الموارد إلى عوامل يرد وصفها بوضوح في هذه المذكرة. |
Groupe de prêts décrit au paragraphe 79 du présent rapport | UN | مجموعة القروض التي يرد وصفها في الفقرة 79 من هذا التقرير |
Par souci de commodité, les principales activités du Secrétariat sont décrites dans la présente note sur la base de ces fonctions. | UN | ومن أجل تيسير الرجوع إلى المواد، فإن أنشطة الأمانة الرئيسية يرد وصفها في هذه المذكرة وفق تلك الوظائف. |
Il compte que des informations précises seront disponibles concernant la mise en oeuvre des mesures décrites dans le paragraphe 79. | UN | وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير. |
Des procédures sont établies pour veiller au respect du caractère confidentiel et sont décrites dans la brochure susmentionnée. | UN | وهناك إجراءات مطبقة لضمان السرية يرد وصفها في النشرة الوارد ذكرها آنفاً. |
La mise en oeuvre de ce projet de résolution entraînerait les dépenses supplémentaires décrites ci-après. | UN | وسيستتبع تنفيذ مشروع القرار ذلك متطلبات إضافية يرد وصفها أدناه. |
La mise en œuvre de ce projet de résolution entraînerait les dépenses supplémentaires décrites ci-dessousaprès. | UN | وسيستتبع تنفيذ مشروع القرار ذلك متطلبات إضافية يرد وصفها أدناه. |
Certains de ces audits spéciaux ont donné lieu à des investigations, qui sont décrites dans le chapitre H. | UN | وأسفر البعض من هذه المراجعات الخاصة للحسابات عن إجراء تحقيقات يرد وصفها في الجزء حاء. |
La plupart des activités de formation prévues pour 2003 et décrites dans le présent document devraient être reportées, permettant ainsi de réaliser de nouvelles économies. | UN | ويتعين تأجيل معظم أنشطة التدريب المزمعة لسنة 2003 التي يرد وصفها في هذه الوثيقة، وهذا يعني زيادة تخفيضات التكلفة؛ |
19. Les produits et activités décrits ci-après ont été entrepris par le Département de l'information pour promouvoir le Sommet. | UN | ١٩ - وتقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإنتاج منتجات والاضطلاع بأنشطة يرد وصفها أدناه، وذلك للترويج لمؤتمر القمة. |
250. Les trois programmes décrits ci-dessous illustrent les efforts accomplis par le Gouvernement pour développer les capacités de gestion et d'encadrement. | UN | 250- تبين البرامج الثلاثة التي يرد وصفها أدناه الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز وتطوير الإمكانات القيادية. |
La Constitution définit différents modes d'acquisition de la nationalité, décrits dans les sections ci-après. | UN | ويحدد الدستور أنواعا مختلفة للجنسية، يرد وصفها في الأجزاء التالية. |
Les réclamations concernent différents types d'impayés, qui sont décrits séparément ciaprès. | UN | وتشمل المطالبات ظروف عدم سداد مختلفة يرد وصفها على حدة فيما يلي. |
On voit ainsi plus clairement en quoi ces activités aident à obtenir les résultats décrits dans le texte explicatif de ce chapitre. | UN | ويُظهر هــذا التحسين بصــورة أوضــح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب. |
Le Groupe de l'appui juridique, qui est décrit séparément aux paragraphes 74 à 80 ci-dessous, facilite les travaux. | UN | ويقدم الدعم القانوني من وحدة الدعم القانوني التابعة للدوائر التي يرد وصفها بشكل مستقل في الفقرات من ٧٤ إلى ٨٠ أدناه. |
Le deuxième correspond aux activités que le budget-programme décrit de manière générale, sans guère préciser de quantités. | UN | وتتضمن الفئة الثانية اﻷنشطة التي يرد وصفها في الميزانية بلغة عامة دون إشارة تذكر أو دون إشارة على اﻹطلاق إلى الكميات التي يتعين أداؤها. |
La situation décrite dans le présent rapport est celle qui prévalait au moment où l’équipe a fait son inspection | UN | وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش. |
Au cours de l'exercice 2000-2001, le Bureau concentrera les ressources budgétaires dont il dispose sur les activités exposées ci-après. | UN | وفي غضون الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ سيقوم المكتب بتركيز موارده المتاحة من الميزانية في اﻷنشطة التي يرد وصفها أدناه. |
1. Prend note de l'étude de différents aspects du système d'ajustement des pensions dont le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies rend compte au chapitre VII de son rapport3; | UN | ١ - تحيط علما بالاستعراضات التي اضطلع بها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، التي يرد وصفها في الفرع السابع من تقريره)٣(، بشأن مختلف جوانب نظام تسوية المعاشات التقاعدية؛ |