ويكيبيديا

    "يزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accroître
        
    • accroît
        
    • plus de
        
    • davantage
        
    • augmente
        
    • renforce
        
    • aggrave
        
    • encore
        
    • vient
        
    • renforcer
        
    • augmenter
        
    • augmenterait
        
    Amélioration constante des opérations visant à accroître l'efficacité organisationnelle. UN :: تحسُّن مستمر في العمليات يزيد من فعالية المنظمة.
    Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. UN ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات.
    Les rédacteurs pourraient aussi passer plus de temps dans la salle d'audience, ce qui accroîtrait leur productivité. UN كما سيكون بوسع محرري المحاضر قضاء مزيد من الوقت في المحكمة مما يزيد من إنتاجيتهم.
    La réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    Cette double manutention des chargements augmente les coûts et le temps de transit des expéditions. UN وهذا التناول المزدوج للشحنات يزيد من التكاليف ومن الوقت اللازم للمرور العابر.
    Il ne s'oppose pas à la modification proposée par M. Neuman, qui renforce l'article 19 tout en le rendant plus compréhensible. UN وأضاف قائلاً إنه لا يعارض التعديل المقترح من السيد نيومان، الذي يعزز المادة 19 بينما يزيد من إمكانية فهمها.
    La baisse des revenus aggrave la pauvreté et menace la trame sociale de sociétés entières. UN إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها.
    L'impossibilité d'accéder à des informations exactes, par exemple sur la transmission des maladies, vient souvent exacerber le phénomène. UN وما يزيد من حدته في أغلب الأحيان هو الافتقار إلى معلومات دقيقة، منها ما يخص مثلاً، انتقال الأمراض.
    La population rwandaise devrait augmenter pour atteindre 10 millions de personnes d’ici à 2005, ce qui devrait renforcer la pression démographique sur les terres. UN ومن المتوقع أن يصل عدد سكان رواندا إلى عشرة ملايين بحلول سنة ٢٠٠٥، مما يزيد من الضغط على اﻷرض.
    La croissance économique induite par la liberté des échanges peut accroître les ressources disponibles pour la réalisation des droits en question. UN فمن شأن تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق تحرير التجارة أن يزيد من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان.
    Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption. UN وحذَّر بعض الوفود من أن استحداث حق غير محدود في إلغاء عقود الاشتراء يمكن أن يزيد من مخاطر الفساد.
    Elles ont également appelé la communauté internationale à accroître sa coopération et son appui pour le développement du Cambodge. UN وأهابت الفلبين بدورها بالمجتمع الدولي أن يزيد من تعاونه الإنمائي مع كمبوديا ومن دعمه لها.
    En outre, certains réfugiés se livrent à des activités criminelles, ce qui accroît le ressentiment de la population locale. UN وعلاوة على ذلك، يتورط بعض اللاجئين في أعمال إجرامية، مما يزيد من استياء السكان المحليين.
    La situation actuelle accroît le risque d'activités extrémistes. UN إن الموقف الراهن يزيد من خطر النشاط المتطرف.
    Mais nous pensons qu'une thérapie en plus de la nôtre pourrait grandement augmenter vos chances... Open Subtitles لزيادة مانستطيع تقديمه لك والذي سوف يزيد من فرص ال.. انت تعرف
    plus de 20 millions de personnes en Afrique sont menacées par une grave sécheresse, qui accroît encore les souffrances des victimes des luttes civiles dans de nombreuses parties du continent. UN وهناك ما يزيد على ٢٠ مليون شخص في افريقيا مهددون بجفاف شديد يزيد من تفاقم معاناة ضحايا الصراعات اﻷهلية في أجزاء عديدة من القارة.
    Le FNUAP devrait avoir davantage recours à la liste internationale et la mettre à jour. UN ينبغــــي للصنـــدوق أن يزيد من استخدام قائمتــــه الدوليــــة وأن يستكملها بأحدث معلومات.
    Le régime d'échanges multilatéraux devrait favoriser davantage l'accès préférentiel aux techniques propres et respectueuses de l'environnement. UN ومن الجدير بنظام المبادلات المتعددة الأطراف أن يزيد من التشجيع على الوصول التفضيلي لتقنيات نظيفة تتسم باحترام البيئة.
    De plus, les conditions posées sont souvent beaucoup trop nombreuses et complexes - sans raison - , et cela augmente les coûts opérationnels. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تكون الشروط كثيرة وتفصيلية بشكل لا داعي له، مما يزيد من تكاليف المعاملات.
    Le Groupe souligne que l'utilisation croissante de l'espace renforce la nécessité d'une plus grande transparence, de mesures de confiance et d'une meilleure information de la communauté internationale. UN وتشدد المجموعة على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى مزيد من تدابير بناء الثقة وإعلامٍ أفضل من جانب المجتمع الدولي.
    La présence parmi ces réfugiés de nombreux éléments de l'ancienne armée rwandaise ainsi que de membres de milices organisées aggrave encore cette menace. UN ومما يزيد من هذا الخطر أنه توجد وسط هؤلاء اللاجئين عناصر مسلحة عديدة من الجيش الرواندي السابق ومن الميليشيات المنظمة.
    Cette complexité est renforcée par un environnement régional encore fragile du fait des conflits émergents. UN ومما يزيد من هذا التعقيد استمرارُ هشاشة الوضع الإقليمي بفعل النزاعات الناشئة.
    En outre, l'absence de toute infrastructure de soutien ou de règlement des plaintes comme celle des cellules des femmes dans les districts tribaux vient aggraver les problèmes des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود بنية تحتية تقدم الدعم أو تكفل الانتصاف من المظالم، مثل الخلايا النسائية في المناطق القبلية، يزيد من متاعب النساء.
    13. Le HCR s'emploie-t-il suffisamment à développer les capacités opérationnelles des ONG nationales dans les pays en développement, et à renforcer leur rôle dans l'exécution des programmes? UN هل ينبغي للمكتب أن يزيد من عمله في توسيع قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية في البلدان النامية واشتراكه العملي؟
    L'élimination des subventions sur la production de coton augmenterait les cours du coton de 10 % à 20 %, ce qui est important, en particulier si ces cours, actuellement élevés, venaient à baisser. UN أمّا التخلي عن إعانات القطن فمن شأنه أن يزيد من أسعاره بنسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة، وهو أمر مهم خصوصا إذا نزلت الأسعار المرتفعة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد